- 相關(guān)推薦
關(guān)于農(nóng)桑輯要木綿原文及翻譯
[新添]:栽木綿①法:擇兩和②不下濕肥地,于正月地氣透時(shí),深耕三遍,耙蓋調(diào)熟,然后作成畦畛③。每畦,長八步,闊一步;內(nèi)半步作畦面,半步作畦背。深劇二遍,用杷耬平,起出覆土,于畦背上堆積。至谷雨前后,揀好天氣日下種。先一日,將已成畦畛,連澆三水。用水淘過子粒,堆于濕地上,瓦盆覆一夜④。次日取出,用小灰搓得伶俐⑤,看稀稠,撒于澆過畦內(nèi)。將元起出覆土,覆厚一指,再勿澆。待六七日,苗出齊時(shí),旱則澆溉。鋤治常要潔凈。概則移栽,稀則不須⑥。每步只留兩苗,稠則不結(jié)實(shí)。苗長高二尺之上,打去“沖天心”⑦;旁條長尺半,亦打去心。葉葉不空,開花結(jié)實(shí)。直待綿欲落時(shí)為熟。旋熟旋摘,隨即攤于箔上,日曝夜露。待子粒干,取下。用鐵杖一條,長二尺,粗如指,兩端漸細(xì),如趕餅杖樣;用梨木板,長三尺,闊五寸,厚二寸,做成床子。逐旋取綿子,置于板上;用鐵杖旋旋趕出子粒,即為凈綿⑧。捻織毛絲⑨,或綿裝衣服,特為輕暖。
【注釋】
、倬d:殿本作“棉”。譯文改作“棉”。
、趦珊停按“苧麻”條“新添”項(xiàng)文中亦曾用過“兩和地”一詞,原話說“沙薄地為上,兩和地為次”,顯然是指沙質(zhì)土壤。但在這里情況卻稍有不同,棉花除適合沙質(zhì)土壤外亦可在黏壤地生長,所以“兩和地”,亦可理解為帶沙的輕黏壤地。
、垲常音珍,田間阡陌。畦畛:在這里是指帶有寬畦背的畦。
、墚(dāng)時(shí)還不知道用溫湯浸種。
、萦眯』掖甑昧胬菏ⅲ骸傲胬保钱(dāng)時(shí)的口語,不僅有聰明活潑的含義,而且有時(shí)還有爽快不沾滯的意義!靶』摇保山庾魃倭康幕,也可解釋作堿性較低的灰。
⑥概則移栽,稀則不須:似應(yīng)為“稀則移栽,概則不須”,為概與稀顛倒放置之誤。意思是說“稀處應(yīng)移苗補(bǔ)栽,稠處便沒有必要”,這樣更覺文從字順。以前的注家并未留意到這一問題,故未便輒改原文,謹(jǐn)附存疑如上。
⑦今日通常稱“打沖天心”為“打頂尖”;稱“打旁枝心”為“打群尖”。另外還有“打油條”“抹贅芽”“打老葉”,稱棉田五步整枝法,F(xiàn)在對(duì)這種整枝法是否妥當(dāng),已有不同意見。
、鄡艟d:今稱去掉棉子后的凈棉為“皮棉”。皮棉經(jīng)過“彈”制,方可用來紡織或作絮棉。
、崮砜椕z:“毛絲”系指棉纖維,當(dāng)時(shí)直接用皮棉捻紗織布。大概黃道婆傳授的紡織技術(shù)尚未普及到北方。
【譯文】
[新添]:栽木棉法:選取沙質(zhì)土壤又不下濕的肥沃土地種植。在正月地氣通達(dá)時(shí)深耕三遍,耕過后用耙蓋磨,將土地調(diào)治柔熟,然后做成帶有寬畦背的畦畛。畦長八步,寬一步,用半步作畦面,半步作畦背。要深劇兩遍,并用耙子將畦面耬平,預(yù)將覆蓋種子的用土起出來,堆放在畦背上。谷雨節(jié)前后,趁有好天氣的日子,進(jìn)行播種。下種的前一天,應(yīng)將已治理好的畦畛接連澆水三遍。把經(jīng)過用水淘洗過的種子堆在濕地上,用盆覆蓋一夜。第二天取出,稍微用灰揉搓一下,使種子散開,便可酌量稀稠撒在澆過水的畦子里邊。把先前起出的覆土,覆蓋一指厚,不用再澆水。等六七天棉苗出齊時(shí),如天旱,再澆水。棉田要經(jīng)常鋤治潔凈。苗稠處,移栽(到另外的地方);苗稀的地方,可不必管它。每步只需留兩苗,留稠了,便不結(jié)桃。棉苗長到二尺以上,便要打去沖天心;側(cè)枝長到一尺半長,也要打去心。這樣做會(huì)使每個(gè)葉子的葉腋間皆開花坐桃,沒有空著的。直到(棉桃開裂)棉絮將要落下時(shí),棉花便熟了。邊熟邊摘,隨即攤在箔上,令日曬夜露,等棉花子粒干了,收取下來。用長二尺,像手指粗、兩頭稍細(xì)、如搟餅杖那樣的鐵杖一條;另用三尺長、五寸寬、二寸厚的梨木板一塊,做成軋花床(車),將棉子放在軋花車的木板上,用鐵杖慢慢地將棉子趕出,邊取邊軋即成為凈棉。用來捻織毛絲,或作絮棉縫制棉衣,格外輕暖。
【農(nóng)桑輯要木綿原文及翻譯】相關(guān)文章:
農(nóng)桑輯要松杉、柏、檜附·原文及翻譯參考12-06
綿原文翻譯及賞析12-02
詩經(jīng)綿蠻原文翻譯06-05
綿原文翻譯及賞析(3篇)03-24
綿原文翻譯及賞析3篇08-04
綿原文翻譯及賞析(通用3篇)03-24
綿蠻原文及賞析02-07
《讀山海經(jīng)·精衛(wèi)銜微木》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18