- 相關(guān)推薦
《賀新郎·賦琵琶》全文注釋翻譯賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編收集整理的《賀新郎·賦琵琶》全文注釋翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
賀新郎·賦琵琶
辛棄疾
鳳尾龍香撥。自開(kāi)元、霓裳曲罷,幾番風(fēng)月。最苦潯陽(yáng)江頭客,畫(huà)舸亭亭待發(fā)。記出塞、黃云堆雪。馬上離愁三萬(wàn)里,望昭陽(yáng)宮殿孤鴻沒(méi)。弦解語(yǔ),恨難說(shuō)。
遼陽(yáng)驛使音塵絕①,嵈昂、輕攏慢捻,淚珠盈睫。推手含情還卻手,一抹《梁州》哀徹②。千古事、云飛煙滅。賀老定場(chǎng)無(wú)消息③,想沉香亭北繁華歇④,彈到此,為嗚咽。
[注釋]
①遼陽(yáng):此泛指北方。
、凇读褐荨罚呵。
、圪R老:指唐賀懷智,善彈琵琶。
、艹料阃ぃ河贸料隳咀龅耐ぷ印
[賞析]
這首詞借唐玄宗年間有關(guān)琵琶和音樂(lè)的典故,抒寫(xiě)北宋淪亡之悲,譏諷南宋小朝廷耽于安樂(lè)!伴_(kāi)元霓裳曲罷”喻北宋滅亡;“潯陽(yáng)江頭客”喻指南遷遺民;昭君“出塞”指二圣守北;“遼陽(yáng)”“音塵絕”指北方與南方斷絕來(lái)往;“推手”“卻手”本為琵琶術(shù)語(yǔ),這里暗說(shuō)朝廷主戰(zhàn)、主和猶疑未定;“千古事、云飛煙滅”是說(shuō)北伐無(wú)望;“繁華歇”給南宋王朝提出警告。全詞以彈琵琶為喻,事實(shí)上“彈”(談)的是國(guó)家興亡之曲。
[白話(huà)譯文]
以鳳尾紋飾槽,以龍香柏為撥,這琵琶從開(kāi)元年間彈過(guò)《霓裳羽衣曲》后,經(jīng)歷了多少風(fēng)月變遷。∽羁嗟哪^(guò)于潯陽(yáng)江頭送客的人了,當(dāng)明麗的畫(huà)船將要出發(fā)之際,他在江上傾聽(tīng)了琵琶女的演奏。記得古時(shí)昭君出塞,黃云堆壓在白雪上,馬上的琵琶聲寄托著遠(yuǎn)涉三萬(wàn)里外的離愁,她回望長(zhǎng)安的昭陽(yáng)宮殿,唯有孤飛的大雁漸漸消失在天邊?v然琵琶弦能代替講話(huà),可是心中的怨恨卻難以訴說(shuō)!
遼陽(yáng)征戍地,那里的驛使不來(lái),音訊全無(wú)。閨閣瑣窗中的思婦,只感到寒意襲人。她輕輕地慢慢地?fù)芘茫劢廾险礉M(mǎn)了淚珠兒;情脈脈地在弦上將手指推前又收回,彈一支《梁州》曲,從頭到尾全都是哀音。千年歷史上的事情,都已云飛煙滅了。開(kāi)天盛世時(shí)琵琶高手賀懷智老先生出來(lái)壓場(chǎng)的事情再也聽(tīng)不到了,想那明皇與貴妃賞牡丹、李白作新詞于沉香亭北的繁華景象也不再有了。彈到這兒,就不免為之嗚咽起來(lái)。
[創(chuàng)作背景]
根據(jù)鄧廣銘先生考證,此詞作于淳熙九年(1182年)到淳熙十五年(1188年)間,正是詞人閑居江西上饒時(shí)期。
[作者簡(jiǎn)介]
辛棄疾(1140年—1207年),原字坦夫,改字幼安,號(hào)稼軒,山東歷城(今山東濟(jì)南)人,南宋著名愛(ài)國(guó)詞人,也是兩宋詞史上最具成就的詞人之一。辛棄疾繼承了蘇軾豪放詞風(fēng)和南宋初期愛(ài)國(guó)詞人的傳統(tǒng),在蘇軾的基礎(chǔ)上,大大開(kāi)拓了詞的思想意境,提高了詞的文學(xué)地位,后人遂以“蘇辛”并稱(chēng)。辛棄疾年輕時(shí)參加抗金義軍,紹興三十二年(1162年)奉表南歸,高宗召見(jiàn)授承務(wù)郎,后轉(zhuǎn)江陰簽判,曾歷任湖北、江西、湖南、福建、浙安撫使等陣。辛棄疾的詞作現(xiàn)存600余首,是兩宋存詞最多的作家。其詞多以國(guó)家、民族的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題為題材,抒發(fā)慷慨激昂的愛(ài)國(guó)之情,表現(xiàn)了恢復(fù)祖國(guó)統(tǒng)一的豪情壯志,并在詞作中表現(xiàn)出對(duì)北方地區(qū)的懷念和對(duì)抗金斗爭(zhēng)的贊揚(yáng),基調(diào)昂揚(yáng),熱情奔放。有《稼軒長(zhǎng)短句》。今人輯有《辛稼軒詩(shī)文鈔存》。
【《賀新郎·賦琵琶》全文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《賀新郎·賦琵琶》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析12-26
魏晉全文注釋翻譯及賞析07-09
《琵琶行·并序》全文翻譯及賞析04-13
屈原全文注釋翻譯及原著賞析07-06
月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯05-12
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯09-20
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯12-27