《左傳·定公·定公七年》原文譯文
【經(jīng)】七年春王正月。夏四月。秋,齊侯、鄭伯盟于咸。齊人執(zhí)衛(wèi)行人北宮結(jié)以侵衛(wèi)。齊侯、衛(wèi)侯盟于沙。大雩。齊國夏帥師伐我西鄙。九月,大雩。冬十月。
【傳】七年春二月,周儋翩入于儀栗以叛。
齊人歸鄆、陽關(guān),陽虎居之以為政。
夏四月,單武公、劉桓公敗尹氏于窮谷。
秋,齊侯、鄭伯盟于咸,征會于衛(wèi)。衛(wèi)侯欲叛晉,諸大夫不可。使北宮結(jié)如齊,而私于齊侯曰:「執(zhí)結(jié)以侵我。」齊侯從之,乃盟于瑣。
齊國夏伐我。陽虎御季桓子,公斂處父御孟懿子,將宵軍齊師。齊師聞之,墮,伏而待之。處父曰:「虎不圖禍,而必死。」苫夷曰:「虎陷二子于難,不待有司,余必殺女!够郑诉,不敗。
冬十一月戊午,單子、劉子逆王于慶氏。晉籍秦送王。己巳,王入于王城,館于公族黨氏,而后朝于莊宮。
文言文翻譯:
七年春季,二月,周朝的儋翩進入儀栗而叛變。
齊國人歸還鄆地、陽關(guān),陽虎住在那里主持政事。
夏季,四月,單武公、劉桓公在窮谷打敗了尹氏。
秋季,齊景公、鄭獻公在咸地結(jié)盟,在衛(wèi)國召集諸侯會見。衛(wèi)靈公想要背叛晉國,大夫們認(rèn)為不行。衛(wèi)靈公派北宮結(jié)去到齊國,私下告訴齊景公說:“把結(jié)抓起來,侵襲我國!饼R景公聽從了他的話,就在瑣地結(jié)盟。
齊國國夏進攻我國。陽虎為季桓子駕御戰(zhàn)車,公斂處父為孟懿子駕御戰(zhàn)車,準(zhǔn)備夜里襲擊齊軍。齊軍聽到這個消息,假裝沒有防備,設(shè)下埋伏等待魯軍。公斂處父說:“陽虎你不考慮到這樣做會引起禍患,你一定會死!鄙灰恼f:“陽虎你如果使他們兩位陷入禍難,不等軍法官的'判決,我一定殺了你!标柣⒑ε,就撤兵,才沒有招致失敗。
冬季,十一月二十三日,單子、劉子在慶氏那里迎接周敬王。晉國的籍秦護送周敬王。十二月初五日,周敬王進入王城,住在公族黨氏家里,然后到莊王廟朝拜。
【《左傳·定公·定公七年》原文譯文】相關(guān)文章:
左傳定公十三年譯文05-21
《左傳·定公·定公元年》原文及翻譯04-18
《左傳定公定公十四年》原文及翻譯07-24
《定公·定公八年》原文賞析06-26
《左傳定公定公六年》的原文及翻譯07-24
左傳定公定公五年原文翻譯07-23
左傳·宣公·宣公十七年原文附譯文06-19
左傳定公定公六年原文及翻譯07-23
文言文《左傳定公定公五年》原文及翻譯07-21