- 相關(guān)推薦
關(guān)于孝友第十五·吳兢原文及翻譯
【原文】
司空房玄齡事繼母,能以色養(yǎng)①,恭謹(jǐn)過人。其母病,請(qǐng)醫(yī)人至門,必迎拜垂泣。及居喪,尤甚柴毀②。太宗命散騎常侍劉洎就加寬譬,遺寢床、粥食、鹽菜。
【注釋】
、偕B(yǎng):順承臉色,態(tài)度親切。
、诓駳В好嫒葶俱、骨瘦如柴的樣子。
【譯文】
司空房玄齡侍奉繼母,能順承繼母的臉色,恭敬謙謹(jǐn)超過一般人。繼母生病時(shí),他每次請(qǐng)大夫上門,總會(huì)流淚迎拜大夫。在居喪期間,房玄齡更是悲傷過度,骨瘦如柴。太宗叫散騎常侍劉洎前往安慰勸解,并送去寢床、粥食和鹽菜。
【原文】
虞世南,初仕隋,歷起居舍人①。宇文化及殺逆之際,其兄世基時(shí)為內(nèi)史侍郎,將被誅,世南抱持號(hào)泣,請(qǐng)以身代死,化及竟不納。世南自此哀毀骨立者數(shù)載,時(shí)人稱重焉。
【注釋】
、倨鹁由崛耍核逯,負(fù)責(zé)記錄帝王言行的官職。
【譯文】
虞世南,起初在隋朝做官,擔(dān)任起居舍人。當(dāng)宇文化及殺死隋煬帝的時(shí)候,他的哥哥虞世基任內(nèi)史侍郎,也要被一同誅殺。見到這種情況,虞世南抱著哥哥號(hào)啕痛哭,一再請(qǐng)求讓自己代替哥哥去死,宇文化及卻不同意。從此以后的好幾年,虞世南都悲痛萬分,并且消瘦得只剩骨架,他的這種品行被當(dāng)時(shí)人所尊重推崇。
【原文】
韓王元嘉①,貞觀初,為潞州刺史。時(shí)年十五,在州聞太妃②有疾,便涕泣不食,及至京師發(fā)喪,哀毀過禮。太宗嘉其至性,屢慰勉之。元嘉閨門修整,有類寒素士大夫,與其弟魯哀王靈夔③甚相友愛,兄弟集見,如布衣之禮。其修身潔己,內(nèi)外如一,當(dāng)代諸王莫能及者。
【注釋】
、僭危禾聘咦娴谑蛔。少年好學(xué),藏書萬卷。
、谔喉n王李元嘉之母。
③靈夔(kuí):唐高祖第十九子。韓王李元嘉的同母弟弟。
【譯文】
韓王李元嘉,在貞觀初年,任潞州刺史。當(dāng)時(shí)他十五歲,在潞州聽說他的母親生病,于是痛哭流涕,不能飲食,后來到京城為母發(fā)喪,悲傷超過了喪禮的禮儀。唐太宗稱贊他至情至性,常常安慰勸勉他。李元嘉家里非常樸素簡(jiǎn)潔,像寒門士大夫的家一樣,他和弟弟魯哀王李靈夔手足情深,每次兄弟相見,就像普通百姓一樣親切隨便。他這樣潔身自好,內(nèi)外如一,當(dāng)時(shí)諸王沒有人比得上。
【原文】
霍王元軌①,武德中,初封為吳王。貞觀七年,為壽州刺史,屬高祖崩,去職,毀瘠過禮。自后常衣布服,示有終身之戚。太宗嘗問侍臣曰:“朕子弟孰賢?”侍中魏徵對(duì)曰:“臣愚暗,不盡知其能,惟吳王數(shù)與臣言,臣未嘗不自失!碧谠唬骸扒湟詾榍按l(shuí)比?”徵曰:“經(jīng)學(xué)文雅,亦漢之間、平②,至如孝行,乃古之曾、閔③也。”由是寵遇彌厚,因令妻徵女焉。
【注釋】
、僭墸禾聘咦娴谑淖。好讀書,多才藝。
②間、平:漢河間獻(xiàn)王劉德、東平獻(xiàn)王劉蒼。
③曾、閔:指孔子弟子曾參和閔子騫。
【譯文】
霍王李元軌,在武德年間,被封為吳王。貞觀七年,任壽州刺史,唐高祖死后,他放棄了官職,并且常常穿粗布衣服,以此表示對(duì)高祖的悲戚和懷念。唐太宗曾經(jīng)問侍臣:“皇族中,誰(shuí)最賢德?”魏徵回答說:“我愚鈍,不能完全了解他們。我和許多皇叔交談過,只有吳王和我談的那幾次話,讓我感到汗顏!碧铺谡f:“你可以把他比做前代的哪位賢人呢?”魏徵說:“論經(jīng)通禮儀,博學(xué)文雅,他相當(dāng)于漢代河間獻(xiàn)王德,東平獻(xiàn)王蒼。若論孝道,他可與古代的曾參、閔子騫相媲美!睆拇耍铺趯(duì)霍王更加寵愛信任,并把魏徵的女兒嫁給了他。
【原文】
貞觀中,有突厥史行昌直玄武門,食而舍肉,人問其故,曰:“歸以奉母。”太宗聞而嘆曰:“仁孝之性,豈隔華夷?”賜尚乘馬一匹,詔令給其母肉料。
【譯文】
貞觀年間,有個(gè)突厥人史行昌在玄武門做看守,吃飯時(shí)留下肉不吃,別人問他什么原因,他說:“帶回家去奉獻(xiàn)給母親。”唐太宗聽到這事后感嘆地說:“仁孝之本性,哪分漢人和夷人呢?”于是賜他一匹皇上養(yǎng)的馬,還下令為他母親送去肉食。
【評(píng)析】
忠、孝歷來被古人視為道德標(biāo)準(zhǔn)的最高境界。唐太宗大肆嘉獎(jiǎng)房玄齡、虞世南、韓王元嘉、霍王元軌等人的忠孝仁義,以此倡導(dǎo)封建倫理道德,維護(hù)封建秩序,鞏固封建統(tǒng)治。
【孝友第十五·吳兢原文及翻譯】相關(guān)文章:
吳兢名言名句09-29
晏子使吳原文翻譯08-11
《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29
與吳質(zhì)書原文翻譯07-15
送友原文翻譯及賞析01-07
又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20
又呈吳郎原文翻譯賞析09-06
子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析07-07
《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析11-08
太陽(yáng)船吳望堯原文翻譯08-07