關(guān)于左傳·哀公·哀公八年原文及翻譯
作者:左丘明
【經(jīng)】八年春王正月,宋公入曹,以曹伯陽(yáng)歸。吳伐我。夏,齊人取讙及闡。歸邾子益子邾。秋七月。冬十有二月癸亥,杞伯過(guò)卒。齊人歸讙及闡。
【傳】八年春,宋公伐曹,將還,褚?guī)熥臃实。曹人詬之,不行,師待之。公聞之,怒,命反之,遂滅曹。?zhí)曹伯及司城強(qiáng)以歸,殺之。
吳為邾故,將伐魯,問(wèn)于叔孫輒。叔孫輒對(duì)曰:「魯有名而無(wú)情,伐之,必得志焉。」退而告公山不狃。公山不狃曰:「非禮也。君子違,不適仇國(guó)。未臣而有伐之,奔命焉,死之可也。所托也則隱。且夫人之行也,不以所惡廢鄉(xiāng)。今子以小惡而欲覆宗國(guó),不亦難乎?若使子率,子必辭,王將使我。」子張疾之。王問(wèn)于子泄,對(duì)曰:「魯雖無(wú)與立,必有與斃;諸侯將救之,未可以得志焉。晉與齊、楚輔之,是四仇也。夫魯、齊、晉之唇,唇亡齒寒,君所知也。不救何為?」
三月,吳伐我,子泄率,故道險(xiǎn),從武城。初,武城人或有因于吳竟田焉,拘鄫謁之漚菅者,曰:「何故使吾水滋?」及吳師至,拘者道之,以伐武城,克之。王犯嘗為之宰,澹枱子羽之父好焉。國(guó)人懼,懿子謂景伯:「若之何?」對(duì)曰:「吳師來(lái),斯與之戰(zhàn),何患焉?且召之而至,又何求焉?」吳師克東陽(yáng)而進(jìn),舍于五梧,明日,舍于蠶室。公賓庚、公甲叔子與戰(zhàn)于夷,獲叔子與析朱鋤。獻(xiàn)于王,王曰:「此同車,必使能,國(guó)未可望也。」明日,舍于庚宗,遂次于泗上。微虎欲宵攻王舍,私屬徒七百人,三踴于幕庭,卒三百人,有若與焉,及稷門之內(nèi);蛑^季孫曰:「不足以害吳,而多殺國(guó)士,不如已也!鼓酥怪亲勇勚,一夕三遷。吳人行成,將盟。景伯曰:「楚人圍宋,易子而食,析骸而爨,猶無(wú)城下之盟。我未及虧,而有城下之盟,是棄國(guó)也。吳輕而遠(yuǎn),不能久,將歸V請(qǐng)少待之!垢。景伯負(fù)載,造于萊門,乃請(qǐng)釋子服何于吳,吳人許之。以王子姑曹當(dāng)之,而后止。吳人盟而還。
齊悼公之來(lái)也,季康子以其妹妻之,即位而逆之。季魴侯通焉,女言其情,弗敢與也。齊侯怒,夏五月,齊鮑牧帥師伐我,取讙及闡。
或譖胡姬于齊侯,曰:「安孺子之黨也!沽拢R侯殺胡姬。
齊侯使如吳請(qǐng)師,將以伐我,乃歸邾子。邾子又無(wú)道,吳子使大宰子余討之,囚諸樓臺(tái),栫之以棘。使諸大夫奉大子革以為政。
秋,及齊平。九月,臧賓如如齊蒞盟,齊閭丘明來(lái)蒞盟,且逆季姬以歸,嬖。
鮑牧又謂群公子曰:「使女有馬千乘乎?」公子愬之。公謂鮑子:「或譖子,子姑居于潞以察之。若有之,則分室以行。若無(wú)之,則反子之所。」出門,使以三分之一行。半道,使以二乘。及潞,麇之以入,遂殺之。
冬十二月,齊人歸讙及闡,季姬嬖故也。
文言文翻譯:
八年春季,宋景公進(jìn)攻了曹國(guó),準(zhǔn)備撤兵回國(guó),褚?guī)熥臃首咴谧詈。曹?guó)人辱罵他,他就不走了,全軍等待褚?guī)熥臃省K尉肮犝f(shuō)了這件事,發(fā)怒,命令回兵,于是就滅了曹國(guó),逮捕了曹伯陽(yáng)和司城公孫彊回去,殺死了他們。
吳國(guó)為了邾國(guó)的緣故,準(zhǔn)備攻打魯國(guó)。吳王詢問(wèn)叔孫輒,叔孫輒回答說(shuō):“魯國(guó)有名而無(wú)實(shí),攻打他們,一定能如愿以償。”退出來(lái)告訴公山不狃。公山不狃說(shuō):“這是不合于禮的。君子離開自己的國(guó)家,不到敵國(guó)去。在魯國(guó)沒(méi)有盡到臣下責(zé)任而又去攻打它,為吳國(guó)效力,這就可以死去。這樣的委任就要避開。而且一個(gè)人離開祖國(guó),不應(yīng)該因?yàn)橛兴购薅満︵l(xiāng)土。現(xiàn)在您由于小怨而要顛覆祖國(guó),不也很難嗎?如果派您領(lǐng)兵先行,您一定要推辭。君王將會(huì)派我去!笔鍖O輒悔恨自己說(shuō)錯(cuò)了話。吳王又問(wèn)公山不狃。公山不狃回答說(shuō):“魯國(guó)平時(shí)雖然沒(méi)有可靠的盟國(guó),危急的時(shí)候卻一定會(huì)有愿共同抵抗的援國(guó)。諸侯將會(huì)救援它,是不能實(shí)現(xiàn)愿望的。晉國(guó)和齊國(guó)、楚國(guó)會(huì)幫助它,這就是吳國(guó)的四個(gè)敵國(guó)了。魯國(guó)是齊國(guó)和晉國(guó)的嘴唇,唇亡齒寒,這是您所知道的,他們不去救援還干什么?”
三月,吳國(guó)攻打我魯國(guó),公山不狃領(lǐng)兵先行,故意從險(xiǎn)路進(jìn)軍,經(jīng)過(guò)武城。當(dāng)初,武城人有人在邊境上種田,拘捕了浸泡菅草的鄫國(guó)人,說(shuō):“為什么把我的水弄臟?”等到吳軍來(lái)到,被拘捕的那個(gè)人領(lǐng)著吳軍攻打武城,攻下了這個(gè)城邑。王犯曾經(jīng)做過(guò)武城的地方官,澹臺(tái)子羽的父親和王犯友好,國(guó)內(nèi)的人們害怕。孟孫對(duì)景伯說(shuō):“怎么辦?”景伯回答說(shuō):“吳軍來(lái)就和他們作戰(zhàn),怕什么?而且是去找他們來(lái)的,還要求什么?”吳軍攻下東陽(yáng)而后前進(jìn),駐扎在五梧。第二天,駐扎在蠶室。公賓庚、公甲叔子和吳軍在夷地作戰(zhàn),吳軍俘虜了叔子和析朱鉏,把死俘獻(xiàn)給吳王。吳王說(shuō):“這是同一輛戰(zhàn)車上的人,魯國(guó)一定任用了能人。魯國(guó)還不能覬覦呢。”第二天,住在庚宗,就在泗水邊上駐扎。微虎想要夜襲吳王的住處,讓他的私人部隊(duì)七百人在帳幕外的庭院里,每人向上跳三次,最后挑選了三百人,有若也在里邊。出發(fā)到達(dá)稷門之內(nèi),有人對(duì)季孫說(shuō):“這樣做不足以危害吳國(guó),反而讓國(guó)內(nèi)許多突出的人物送了命,不如停止。”季孫就下令停止這樣做。吳王聽說(shuō)這情況,一晚上遷移了三次住處。
吳國(guó)人求和,魯、吳兩國(guó)將要訂立盟約。子服景伯說(shuō):“楚國(guó)人包圍宋國(guó),宋國(guó)人交換兒子來(lái)吃,劈開尸骨燒飯,尚且沒(méi)有訂立城下之盟。我們還不到那樣的地步,訂有城下之盟,這是丟掉國(guó)家。吳國(guó)輕率而離本土很遠(yuǎn),不能持久,快要回去了,請(qǐng)稍等一下!辈宦,景伯背著盟書,去到萊門。魯國(guó)就請(qǐng)求把子服景伯留在吳國(guó),吳國(guó)人答應(yīng)了,魯國(guó)又要求用王子姑曹相抵押,結(jié)果是雙方停止交換人質(zhì)。吳國(guó)人訂立了盟約然后回國(guó)。
齊悼公來(lái)魯國(guó)的時(shí)候,季康子把他的妹妹嫁給悼公,悼公即位以后來(lái)迎接她。季魴侯和她私通,這個(gè)女人向季康子講出了私通的情況。季康子不敢把她送到齊國(guó)去。齊悼公發(fā)怒。夏季五月,齊國(guó)的'鮑牧帶兵進(jìn)攻魯國(guó),占領(lǐng)了讙地和闡地。
有人在齊悼公那里誣陷胡姬說(shuō):“她是安孺子的同黨!绷,齊悼公殺了胡姬。
齊悼公派人到吳國(guó)請(qǐng)求發(fā)兵,將要用來(lái)攻打魯國(guó),魯國(guó)送回了邾子。邾子還是無(wú)道,吳王派太宰子馀付伐他,把他囚禁在樓臺(tái)里,用荊棘做成籬笆圍起來(lái),讓大夫們事奉太子革執(zhí)政。
秋季,和齊國(guó)講和。九月,臧賓如去到齊國(guó)參加結(jié)盟。齊國(guó)的閭丘明前來(lái)參加結(jié)盟,而且迎接季姬回去,齊悼公對(duì)她很寵愛(ài)。
鮑牧又對(duì)公子們說(shuō):“要使你擁有四千匹馬嗎?”公子們告訴了齊悼公。齊悼公對(duì)鮑牧說(shuō):“有人說(shuō)您的壞話,您姑且住在潞地觀察一下。如果有這件事,您就把家產(chǎn)的一半帶走出國(guó),如果沒(méi)有,就回到原來(lái)的地方去!滨U牧出門,讓他帶著家產(chǎn)的三分之一出走。走到半路,只讓他帶著兩輛車子走。到達(dá)潞地,就把他捆綁了回來(lái),殺死了他。
冬季,十二月,齊國(guó)人把讙地和闡地歸還給魯國(guó),這是由于季姬受到寵愛(ài)的緣故。
【左傳·哀公·哀公八年原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯07-06
左傳·哀公·哀公九年的原文及翻譯06-19
《左傳·哀公·哀公七年》原文及翻譯07-06
左傳哀公哀公十七年原文與翻譯07-05
《左傳哀公哀公七年》原文及翻譯07-01
左傳·哀公·哀公十年原文和翻譯07-05
左傳·哀公·哀公四年原文附翻譯07-04