- 相關(guān)推薦
蒲松齡聊齋志異《大鼠》原文及翻譯
《大鼠》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言文短篇小說集《聊齋志異》中的篇目。下面是小編幫大家整理的蒲松齡聊齋志異《大鼠》原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
聊齋志異
【原文】
萬歷間①,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔②其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,見貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復(fù),不啻④百次。眾咸謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁⑤首領(lǐng),輾轉(zhuǎn)爭持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然后知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復(fù),用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎! (選自《聊齋志異》)
【譯文】
明朝萬歷年間,皇宮出現(xiàn)了老鼠,大小和貓差不多,為害極為嚴(yán)重。皇家遍尋民間好貓來捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國來進(jìn)貢獅貓,這貓渾身毛色雪白。于是,把獅貓放進(jìn)有老鼠的屋子,關(guān)上窗戶,偷偷觀察。只見貓蹲在地上很長時(shí)間,老鼠從洞中不慌不忙地爬出來,見到貓之后憤怒地向獅貓奔過來。獅貓避開老鼠跳到桌子上,老鼠緊跟著也跳到桌子上,隨后,貓就跳下來。如此跳上跳下,不少于一百次。見此情形,大家都說貓膽怯,認(rèn)為獅貓是一只沒有能力捕捉大老鼠的貓。過了一會兒,老鼠跳躍的動作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去好像在喘氣,它蹲在地上稍稍休息。此時(shí),只見貓快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠頭頂上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,貓鼠輾轉(zhuǎn)往復(fù)地爭斗,貓嗚嗚地叫,老鼠啾啾地呻吟。宮人急忙打開窗戶查看,大老鼠的腦袋已經(jīng)被獅貓嚼碎了。大家這才明白,獅貓最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈!“敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來”,獅貓使用的就是這種智謀呀。唉!那種不用智謀,單憑個(gè)人血?dú)獾男∮轮耍瓦@只大鼠又有什么不同呢?
注釋
1、萬歷:明神宗朱翊鈞年號,公元一五七三至一六一九年。
2、獅貓:貓的一種,俗稱獅子貓。長毛巨尾,較名貴。
3、逡巡:徘徊不前的樣子。
4、無能為:無本領(lǐng),無所作為。
5、跳擲:跳躍。
6、“彼出則歸”二句:《左傳·昭公三十年》:“彼出則歸,彼歸則出, 楚必道敝!敝v的是用運(yùn)動戰(zhàn)術(shù)敝?jǐn)持苿佟4嗽捰闷湟狻?/p>
7、匹夫按劍:指庸人斗狠,勇而無謀。匹夫,庸人。按劍,怒貌。意本《孟子·梁惠王》下:“夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當(dāng)我哉!’此匹夫之勇, 敵一人者也。
鑒賞
鑒賞一:這是一個(gè)寓言故事,也象柳宗元的《三戒》等一樣,篇末點(diǎn)出了寓意。奇特的一宮中鼠,居然有貓那么大,還能吃掉許多貓,但它還是被智勇雙全的獅貓降伏了。獅貓降伏的計(jì)謀是“待其惰也”,敵疲我打,后發(fā)制人,就能克敵制勝。表面是怯,其實(shí)是智,“人勇若怯,人智若愚”,這正是獅貓的高明之處。如果只一味硬拚,只能算是匹夫之勇。
這是個(gè)短小的故事,作者卻寫得波瀾起伏,生動有趣。開始是大鼠逞威,主動出擊,先發(fā)制人,而貓則連連逃避。似乎是鼠壯如牛,貓膽小如鼠,令人喪氣。但接著,強(qiáng)弱形勢開始轉(zhuǎn)變,貓的智慧開始顯現(xiàn),人們從“鼠跳擲漸遲”、喘氣少休中看到了轉(zhuǎn)機(jī)。最后,機(jī)會出現(xiàn),只見后發(fā)制鼠的貓,以迅雷不及掩耳之勢,“疾下”猛撲,制敵于死命!柏埪晢鑶琛迸穑笆舐曕编薄睉K叫,繪形繪聲,如見如聞,描寫極為精彩。
在敵強(qiáng)我弱時(shí),要充分運(yùn)用智謀才能化被動為主動,最后克敵制勝,本篇通過具體故事來說明這一道理。深刻的哲理性與生動的形象性相統(tǒng)一,是本文的特點(diǎn)。
同時(shí),宮中有此人鼠,也可看成是民脂民膏養(yǎng)肥的剝削者的化身。作者可能并無此意,但作者未必然,讀者亦可未必不然。從《詩經(jīng)’碩鼠》以來。唐詩中有《官倉鼠》,《聊齋》中未必不可有“宮中鼠”。
鑒賞二:本篇先敘事件的因由,簡明扼要;繼而集中筆力描繪貓鼠搏斗過程,有聲有色,動作、氣氛都十分真切,強(qiáng)弱之勢的互易和獅貓克敵制勝的情狀鮮明如畫;最后即事評論,點(diǎn)出貓以智勝,而歸結(jié)到專逞勇力者之無能,起結(jié)井然。
作者三言兩語,就將光度集注于事件的戲劇高潮,簡略過程而突出重點(diǎn)。在貓鼠斗爭的緊張情狀的繪寫中,還巧妙地插入寫了潛窺者的議論:“眾咸謂貓怯,以為是無能為者”。然后筆鋒陡轉(zhuǎn),以貓的取勝反證了竊議者的淺薄,說明以皮相取人的竊議者亦“何異鼠乎”。貶在不言中,并使情節(jié)的演進(jìn)有了可喜的頓挫,確是高手的妙筆。
寓意
寧斗智不斗力的道理。避其銳氣,擊其惰歸。敵疲我打,后發(fā)制人,是克敵制勝的一種重要策略。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
【蒲松齡聊齋志異《大鼠》原文及翻譯】相關(guān)文章:
聊齋志異《大鼠》原文及翻譯12-12
蒲松齡《聊齋志異》原文加翻譯07-20
大鼠蒲松齡文言文翻譯07-25
蒲松齡的《狼》原文翻譯12-12
蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20
畫皮蒲松齡原文翻譯08-18
《狼》蒲松齡原文及翻譯07-18
口技蒲松齡原文及翻譯11-19
蒲松齡博采原文翻譯09-24
蒲松齡《狼》原文翻譯10-18