中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

外戚傳序課本原文

時間:2021-06-11 19:35:17 古籍 我要投稿

外戚傳序課本原文

  原文

  自古受命帝王及繼體守文之君,非獨內(nèi)德茂也,蓋亦有外戚之助焉。夏之興也以涂山,而桀之放也用末喜;殷之興也以有娀及有新女,而紂之滅也嬖妲己;周之興也以姜嫄及太任、太姒,而幽王之禽也,淫褒姒。故《易》基《乾》《坤》,《詩》首《關(guān)睢》,《書》美厘降,《春秋》譏不親迎。夫婦之際,人道之大倫也。禮之用,唯昏姻為兢兢。夫樂調(diào)而四時和,陰陽之變,萬物之統(tǒng)也,可不慎與!人能弘道,末如命何。甚哉妃匹之愛,君不能得之臣,父不能得之子,況卑下乎!既歡合矣,或不能成子姓,成子姓矣,而不能要其終,豈非命也哉!孔子罕言命,蓋難言之。非通幽明之變,惡能識乎性命!

  高祖呂皇后,父呂公,單父人也,好相人。高祖微時,呂公見而異之,乃以女妻高祖,生惠帝、魯元公主。高祖為漢王,元年封呂公為臨泗侯,二年立孝惠為太子。

  后漢王得定陶戚姬,愛幸,生趙隱王如意。太子為人仁弱,高祖以為不類己,常欲廢之而立如意,“如意類我”。戚姬常從上之關(guān)東,日夜啼泣,欲立其子。呂后年長,常留守,希見,益疏。如意且立為趙王,留長安,幾代太子者數(shù)。賴公卿大臣爭之,及叔孫通諫,用留侯之策,得無易。

  呂后為人剛毅,佐高帝定天下,兄二人皆為列將,從征伐。長兄澤為周呂侯,次兄釋之為建成侯,逮高祖而侯者三人。高祖四年,臨泗侯呂公薨。

  高祖崩,惠帝立,呂后為皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡鉗衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌曰:“子為王,母為虜,終日舂薄幕,常與死為伍!相離三千里,當(dāng)誰使告女?”太后聞之大怒,曰:“乃欲倚女子邪?”乃召趙王誅之。使者三反,趙相周昌不遣。太后召趙相,相征至長安。使人復(fù)召趙王,王來;莸鄞热剩笈,自迎趙王霸上,入宮,挾與起居飲食數(shù)月,帝晨出射,趙王不能蚤起,太后伺其獨居,使人持鴆飲之。遲帝還,趙王死。太后遂斷戚夫人手足,去眼熏耳,飲瘖藥,使居鞠域中,名曰“人彘”。居數(shù)月,乃召惠帝視“人彘”。帝視而問,知其戚夫人,乃大哭,因病,歲余不能起。使人請?zhí)笤唬骸按朔侨怂鶠。臣為太后子,終不能復(fù)治天下!”以此日飲為淫樂,不聽政,七年而崩。

  太后發(fā)喪,哭而泣不下。留侯子張辟強(qiáng)為侍中,年十五,謂丞相陳平曰:“太后獨有帝,今哭而不悲,君知其解未?”陳平曰:“何解?”辟強(qiáng)曰:“帝無壯子,太后畏君等。今請拜呂臺、呂產(chǎn)為將,將兵居南北軍,及諸呂皆軍,居中用事。如此則太后心安,君等幸脫禍矣!”丞相如辟強(qiáng)計請之,太后說,其哭乃哀。呂氏權(quán)由此起。乃立孝惠后宮子為帝,太后臨朝稱制。復(fù)殺高祖子趙幽王友、共王恢及燕王建子。遂立周呂侯子臺為呂王,臺弟產(chǎn)為梁王,建城侯釋之子祿為趙王,臺子通為燕王,又封諸呂凡六人皆為列侯,追尊父呂公為呂宣王,兄周呂侯為悼武王。

  太后持天下八年,病犬禍而崩,語在《五行志》。病困,以趙王祿為上將軍居北軍,梁王產(chǎn)為相國居南軍,戒產(chǎn)、祿曰:“高祖與大臣約,非劉氏王者,天下共擊之。今王呂氏,大臣不平。我即崩,恐其為變,必?fù)?jù)兵衛(wèi)宮,慎毋送喪,為人所制!碧蟊溃局懿、丞相陳平、朱虛侯劉章等共誅產(chǎn)、祿,悉捕諸呂男女,無少長皆斬之。而迎立代王,是為孝文皇帝。

 。ü(jié)選自《漢書》)

  閱讀練習(xí)

  1.對下列語句中加點詞語的解釋,不正確的一項是(3分)

  A.非獨內(nèi)德茂也茂:美好

  B.高祖微時,呂公見而異之 微:小,指幼年

  C.高祖以為不類己 類:相似

  D.用留侯之策,得無易 易:改變

  2.下列句子全都表明“呂后為人剛毅”的一組是(3分)

  ①佐高帝定滅下 ②從征伐③囚戚夫人

 、苷仝w王誅之⑤哭而泣不下⑥太后臨朝稱制

  A.①③⑤ B.②④⑥C.①③④ D.②③⑤

  3.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是(3分)

  A.開篇言外戚之助,列舉成敗例子,抒發(fā)議論,總領(lǐng)全文。

  B.?dāng)⑹鰠渭抑,列舉呂家為高祖奪取天下具有輔佐之功。

  C.為奪權(quán)勢,呂后在高祖死后獨攬大權(quán),鏟除異己,手段殘忍。

  D.陳平用辟疆之策保全自己,目的是為日后徹底清除呂氏專權(quán),恢復(fù)漢室天下。

  4.請把文言文閱讀材料中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語(9分)

 。1)夫婦之際,人道之大倫也。(3分)

 。2)非通幽明之變,惡能識乎性命!(3分)

  (3)使者三反,趙相周昌不遣。(3分)

  參考答案

  1、B(地位低下)

  2、C

  3、D

  4、(1)夫婦關(guān)系是人倫大事。

 。2)不懂得陰陽變化,又怎么能知曉性命呢?

 。3)使者往返了三次,趙相周昌不讓趙王前去。

  參考譯文

  自古以來,那些創(chuàng)業(yè)的帝王以及繼承皇位遵循先王成法的`君主,并非只憑自己美好的德行,也與外戚的幫助分不開。夏朝的興起與涂山氏有關(guān),而桀遭到放逐則是起因于末喜;殷代的興起離不開有賊氏和有娶氏,而紂的滅亡則是由于寵信妲己;周朝的興起有賴于姜螈、太任和太姒,而幽王被戎狄擒捉則是因為與裹姒淫樂。因此惕》從《干》《坤》二卦開始,《詩經(jīng)》以《關(guān)雎》為第一篇,《尚書》贊美唐堯把兩個女兒嫁給虞舜,《春秋》諷刺魯隱公娶妻而不親自迎娶。夫婦關(guān)系是人倫之大事。禮法中婚姻之事要謹(jǐn)慎而行。音樂和諧,四時才能和諧。陰陽的變化,生成天地萬物,又怎么能夠不慎重呢!人可以弘揚(yáng)大道,對待天命卻無可奈何。配偶之間的感情是超過一切的,即使憑著君父地位之尊,也無法勉強(qiáng)臣下子女,更何況低賤之輩呢!夫妻之愛歡樂融洽,有些人卻不能生兒育女,而生養(yǎng)了兒女,卻又不能得到善終,這些難道不正是天命嗎!孔子很少談?wù)撎烀蟾攀怯捎陔y以講述清楚。不懂得陰陽變化,又怎么能知曉性命呢!

  高祖去世,惠帝即位,呂后做了皇太后,就下令將戚夫人幽禁在永巷,剃去頭發(fā),頸束鐵圈,穿上囚徒的紅衣,讓她舂米做苦役。戚夫人一邊舂米一邊唱著歌兒:“兒子為王,母親為奴,一天到晚舂著米,常與死亡相伴!相隔三千里,誰能告訴你?”呂太后聽說后大怒,說:“你還想靠著你的兒子嗎?”就召趙王來長安打算殺掉他。使者往返了三次,趟相周昌不讓趟王前去。太后就召見趙相,把他召來長安。然后又派人召趟王,趙王就來了。惠帝生性仁慈,知道太后痛恨趙王,就親自到霸上去迎接趟王,一起進(jìn)了皇宮,飲食起居都在一處。過了幾個月,惠帝早晨出宮打獵,趟王沒有早起,太后趁他睡著,就派人拿毒酒給他喝。等到惠帝回來時,趙王已經(jīng)死了。太后就砍斷了戚夫人的手腳,剜掉眼珠,熏聾耳朵,喝下啞藥,把她扔在窟室裹,稱為“人彘”。幾個月之后,才叫惠帝來看“人彘”;萃娏艘粏柌胖肋@竟是戚夫人,就大哭了一場,從此得了病,一年多還沒有好。惠帝派人去對太后說: “這不是人干的事。我做了太后的兒子,終究不能治理天下!睆拇颂焯祜嬀谱鳂,根本不理政事。七年后去世。

  太后為惠帝發(fā)喪,哭而無淚。留侯的兒子張辟強(qiáng)是侍中,才十五歲,他對丞相陳平說: “太后只有皇上這一個兒子,現(xiàn)在哭起來卻不悲傷,您知道這是什么緣故嗎?”陳平說:“是什么緣故呢?”張辟強(qiáng)說:“皇上沒有年長的兒子,太后對您們這些大臣心存畏懼。現(xiàn)在如果請?zhí)蟀輩闻_、呂產(chǎn)為將軍,讓他們分別統(tǒng)領(lǐng)南軍和北軍,并且給呂家的人都封官職,讓他們在朝廷做事。這樣太后安了心,您們也就有幸免遭殺身之禍了!”陳平依照張辟強(qiáng)的計策請奏太后,太后大喜,哭聲這才悲傷起來。呂氏家族的權(quán)勢從此形成。于是立孝惠帝兒子為皇帝,而由太后臨朝處理國事,行使皇帝權(quán)力。太后又殺掉高祖的兒子趟幽王劉友、共王劉恢以及燕靈王劉建的兒子。就封周呂侯的兒子呂臺為呂王,封呂臺的弟弟呂產(chǎn)為梁王,封建城侯呂釋之的兒子呂祿為趟王,呂臺的兒子呂通封為燕王,又封其他呂氏六人為列侯,追尊太后的父親呂公為呂宣王,哥哥周呂侯為悼武王。

  太后掌管國政八年,由于犬禍得病而去世,造件事記載在《五行志》。太后病重的時候,讓趙王呂祿做上將軍,統(tǒng)領(lǐng)北軍,梁王呂產(chǎn)做相國,統(tǒng)領(lǐng)南軍,并告誡旦塵和旦拯說:“當(dāng)年毫祖和大臣們有約,非劉氏而王者天下共擊之,現(xiàn)在呂家的人封了王,大臣心裹都是憤憤不平。我就要死了,恐怕大臣們會乘機(jī)作亂,你們一定要帶領(lǐng)軍隊守衛(wèi)皇宮,千萬不要出去送喪,以免被別人控制!碧篑{崩以后,太尉周勃、丞相陳平、朱虛侯劉章等人一起誅殺呂產(chǎn)、呂祿,把呂氏家族的人全部捉拿起來,不論老幼都給殺掉了。于是迎接代王立為皇帝,也就是孝文皇帝。

【外戚傳序課本原文】相關(guān)文章:

《外戚世家序》原文注釋及翻譯05-04

外戚世家序原文集注釋05-27

課本張衡傳原文及翻譯03-17

《伶官傳序》原文及賞析01-14

伶官傳序原文及翻譯03-16

《伶官傳序》原文及翻譯03-11

《伶官傳序》原文及譯文03-18

《史記·外戚世家》閱讀原文06-05

伶官傳序原文翻譯及賞析03-01