陳翠合齊燕的原文及翻譯
【原文】
陳翠合齊、燕,將令燕王之弟為質(zhì)于齊,燕王許諾。太后聞之大怒曰:“陳公不能為人之國,亦則已矣,焉有離人子母者,老婦欲得志焉。”
陳翠欲見太后,王曰:“太后方怒子,子其待之。”陳翠曰:“無害也。”遂入見太后曰:“何臞者也?”太后曰:“賴得先王雁鶩之余食,不宜臞。臞者,憂公子之且為質(zhì)于齊也。”
陳翠曰:“人主之愛子也,不如布衣之甚也。非徒不愛子也,又不愛丈夫子獨(dú)甚。”太后曰:“何也?”對(duì)曰:“太后嫁女諸侯,奉以千金,赍地③百里,以為人之終也。今王愿封公子,百官持職,群臣效忠,曰:‘公子無功,不當(dāng)封。’今王之以公子為質(zhì)也,且以為公子功而封之也。太后弗聽,臣是以知人主之不愛丈夫子獨(dú)甚也。且太后與王幸而在,故公子貴;太后千秋之后,王棄國家,而太子即位,公子賤于布衣。故非及太后與王封公子,則公子終身不封矣!
太后曰:“老婦不知長者之計(jì)。”乃命公子束車制衣為行具。
【譯文】
陳翠想聯(lián)合齊國、燕國,準(zhǔn)備讓燕王的弟弟到齊國去做人質(zhì),燕王答應(yīng)了。燕太后聽說后大怒說:“陳翠不能幫人治國,那么也就罷了,哪有分離別人母子的.呢?老婦一定要報(bào)復(fù)他!
陳翠想要拜見太后,燕王說:“太后正生您的氣,您還是等一等吧。”
陳翠說;“沒關(guān)系!
于是入宮拜見太后說,“太后怎么瘦了?”
太后說;“仰仗先王吃剩的雁鴨,本來不應(yīng)該瘦,只是憂慮公子將要到齊國做人質(zhì)才如此!
陳翠說:“人主愛自己的子女,不如平民百姓愛得厲害。不但不愛自己的子女,而且又特別不愛男孩子!
太后問:“為什么這么說?”
陳翠回答說:“太后耙女兒嫁給諸侯時(shí),送給她千金,又給她百里土地,認(rèn)為這是人的終生大事。如今大王愿意封賞公子,然而百官堅(jiān)守職分,群臣效患,都說:‘公子沒有功勞不應(yīng)該封賞。’如今大王讓公子去做人質(zhì),正是準(zhǔn)備讓公子立功封賞他。太后不聽,臣下以此知道人主特別不愛自己的男孩子。況且如今太后翻大王幸虧在世,廚戮公子才能地位顯貴;一旦太后千秋之后,大王撇下國家,太子即位,公子將會(huì)比平民還卑賤,所以不趁太后和大王在-的時(shí)候封賞公子,那么公予將終生不能受封!
太后說:“老婦不知道先生有這樣的打算!庇谑翘笞屓私o公子準(zhǔn)備車輛制做衣服,準(zhǔn)備出發(fā)的用具。
【陳翠合齊燕的原文及翻譯】相關(guān)文章:
齊魏爭(zhēng)燕的原文及翻譯06-16
齊魏爭(zhēng)燕原文及翻譯參考06-20
陳軫為秦使于齊原文及翻譯06-12
蘇秦自燕之齊原文和翻譯06-22
嘆燕_陳忱的詩原文賞析及翻譯08-03