- 相關推薦
《尉繚子·踵軍令》原文及翻譯
踵軍令
作者:尉繚
所謂踵軍者,去大軍百里,期于會地,為三日熟食,前軍而行。為戰(zhàn),合之表,合表乃起。踵軍饗士,使為之戰(zhàn)勢,是謂趨戰(zhàn)者也。
興軍者,前踵軍而行,合表乃起。去大軍一倍其道,去踵軍百里,期于會地,為六日熟食,使為戰(zhàn)備。
分卒據(jù)要害,戰(zhàn)利則追北,按兵而趨之。
踵軍遇有還者,誅之。所謂諸將之兵在四奇之內(nèi)者勝也。
兵有什伍,有分有合,豫為之職,守要塞關梁而分居之。戰(zhàn),合表起,即皆會也。大軍為計日之食,起,戰(zhàn)具無不及也。令行而起,不如令者有誅。
凡稱分塞者,四境之內(nèi),當興軍踵軍既行,則四境之民無得行者。奉王之軍命,授持符節(jié),名為順職之吏。非順職之吏而行者,誅之。戰(zhàn),合表起,順職之吏乃行,用以相參 。故欲戰(zhàn),先安內(nèi)也。
文言文翻譯:
所謂踵軍,通常與大軍(主力部隊)相距約一百里,按期到達會戰(zhàn)地點,它應攜帶三天干糧,在大軍的前面行進,還要預先規(guī)定好行動的信號,接到信號后就開始行動。踵軍開始行動之前,應搞賞士卒,以激發(fā)他們的戰(zhàn)斗意志。這就是踵軍向戰(zhàn)場前進的方法。
興軍,在踵軍的前面行進,接到前進的信號就開始出發(fā)。它與大軍的距離比距踵軍遠一倍,與踵軍相距約一百里,也要按期到達會戰(zhàn)地點,并應攜帶六天干糧,到達后作好戰(zhàn)斗準備,同時派出分手(一部兵力)占領附近要點。戰(zhàn)斗有利就追擊敗退的故人,后續(xù)部隊要急速跟進策應他們。踵軍遇有從興軍逃回的應予懲辦。一般地說,將領善于指揮[大軍、踵軍、興軍、分卒]這四部分軍隊,使它們相互配合,首尾相應,就能勝利地行軍作戰(zhàn)了。
軍隊有什伍的編制,有分散有集中,事先區(qū)分任務,據(jù)守要害、關卡、橋梁,到了戰(zhàn)期,根據(jù)號令向規(guī)定的地點會合。大軍應按規(guī)定及時補充糧食和各種物資,接到命令就開始行動,不按照命令行事的應予懲辦。
凡宣布戒嚴的地區(qū),在它的范圍之內(nèi),當興軍、踵軍已經(jīng)出發(fā),而主力還未出發(fā)的時候,境內(nèi)的民眾,一概不許通行。奉有君主命令并持有符節(jié)的,叫做傳達任務的軍官,這種人才準通行。不是傳達任務的軍官而擅自行動的應予懲罰。當主力出發(fā)以后,傳達任務的軍官才離開這個地區(qū),回去參與軍務?傊M行戰(zhàn)爭,必須首先安定內(nèi)部的秩序。
【《尉繚子·踵軍令》原文及翻譯】相關文章:
繚綾原文及賞析02-22
雙聲子原文翻譯及賞析06-17
子衿原文翻譯及賞析06-13
《子衿》原文、翻譯及賞析05-23
方山子傳原文及翻譯12-21
采桑子原文及翻譯08-04
周公誡子原文及翻譯08-02
周公誡子翻譯及原文10-26
淮南子原文及翻譯07-20
《子魚論戰(zhàn)》的原文及翻譯12-24