- 相關推薦
《尉繚子·戰(zhàn)權》原文及翻譯
原文:
兵法曰:“千人而成權,萬人而成武!睓嘞燃尤苏,敵不力交;武先加人者,敵無威接。故兵貴先,勝于此,則勝彼矣;弗勝于此,則弗勝彼矣。
凡我往則彼來,彼來則我往,相為勝敗,此戰(zhàn)之理然也。夫精誠在乎神明,戰(zhàn)(楹)[權]在乎道之所極。有者無之,無者有之,安所信之。
先王之所傳聞者,任正去詐,存其慈順,決無留刑。故知道者,必先圖不知止之敗,惡在乎必往有功。輕進而求戰(zhàn),敵復圖止,我往而敵制勝矣。故兵法曰:“求而從之,見而加之,主人不敢當而陵之,必喪其權!
凡奪者無氣,恐者不(守可)[可守],敗者無人,兵無道也。意往而不疑則從之,奪敵而無敗則加之,明視而高居則威之,兵道極矣。
其言無謹,偷矣;其陵犯無節(jié),(被)[破]矣。水潰雷擊,三軍亂矣。必安其危,去其患,以智決之。高之以廊廟之(諭)[論],重之以受命之論,銳之以逾垠之論,則敵國可不戰(zhàn)而服。
文言文翻譯:
兵法上說,兵力小的可用權謀取勝,兵力大的可用威力取勝。先敵使用權謀,敵人有力量也無法使用,先敵使用武力,敵人有力量也無法抗拒,所以用兵最好先發(fā)制人。善于運用這一原則。就能戰(zhàn)勝敵人,不善于運用這一原則,就不能戰(zhàn)勝敵人。我去進攻敵人,敵人必然要反擊,敵人來進攻我們,我們也必然要反擊。不是我戰(zhàn)勝敵人,就是敵人戰(zhàn)勝我,這是戰(zhàn)爭的客觀規(guī)律。精細周到的謀略在于明察敵我雙方情況,機動權變的指揮在于靈活運用作戰(zhàn)原則。有力量裝做沒有力量,沒有力量卻裝做有力量,敵人怎么能摸清我們的真實情況呢。
先王之所以為后世傳頌的,在于能任用正直的人,清除奸詐的人,保護善良恭順的人。[而對于那些觸犯刑法的人〕決不留情。
所以懂得戰(zhàn)爭規(guī)律的人,必先考慮一味冒進的危險,怎能指望一往無前就能勝利呢?如果輕舉冒進,尋求決戰(zhàn),敵人又有計劃地加以阻止,這樣我軍的進攻一定會遭到失敗。所以兵法上說,如果敵人求戰(zhàn),我就應戰(zhàn),或者見到敵人就去進攻,或者我軍的力量本來不能阻擋敵人的進攻,而又輕率地交戰(zhàn),都必然會喪失戰(zhàn)爭的主動權。
軍隊處于被動地位就會挫傷士氣,軍心恐懼就不能堅守,遭受失敗是由于指揮無方,這些都是用兵不得其法的原故。軍隊斗志昂揚而毫不猶豫,就同敵人進行決戰(zhàn),敵人動搖而又不敢前進,就乘機發(fā)動進攻,明瞭敵情而又居高臨下,就利用威勢壓倒敵人。這就算是精通兵法了。
軍隊言語不謹慎,就會泄密。作戰(zhàn)行動無節(jié)制,就會失敗。士兵散漫急躁不受約束,就會潰亂。必須要轉危為安,消除禍源,機智地進行處置。朝延的決策要高明,將帥的選用要慎重,進入敵人國境要迅速,這就可以不經(jīng)戰(zhàn)斗而使敵國屈服了。
【《尉繚子·戰(zhàn)權》原文及翻譯】相關文章:
繚綾原文及賞析02-22
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析05-06
黃帝戰(zhàn)蚩尤原文翻譯09-20
《戰(zhàn)城南》原文翻譯及賞析02-25
戰(zhàn)城南原文、翻譯、賞析03-16
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析03-01
《戰(zhàn)城南》原文翻譯及賞析07-22
雙聲子原文翻譯及賞析06-17
子衿原文翻譯及賞析06-13
《子衿》原文、翻譯及賞析05-23