管子·國準(zhǔn)的原文及翻譯
原文:
桓公問于管子曰:“國準(zhǔn)可得聞乎?”管子對曰,“國準(zhǔn)者,視時而立儀!被腹唬骸昂沃^視時而立儀?”對曰:“黃帝之王,謹(jǐn)逃其爪牙。有虞之王,枯澤童山。夏后之王,燒增藪,焚沛澤,不益民之利。殷人之王,諸侯無牛馬之牢,不利其器。周人之王,官能以備物。五家之?dāng)?shù)殊而用一也!
桓公曰:“然則五家之?dāng)?shù),籍何者為善也?”管子對曰:“燒山林,破增藪,焚沛澤,猛獸眾也。童山竭澤者,君智不足也。燒增藪,焚沛澤,不益民利,逃械器,閉智能者,輔己者也。諸侯無牛馬之牢,不利其器者,曰淫器而壹民心者也。以人御人,逃戈刃,高仁義,乘天固以安己者也。五家之?dāng)?shù)殊而用一也!
桓公曰:“今當(dāng)時之王者立何而可?”管子對曰:“請兼用五家而勿盡。”桓公曰,“何謂?”管子對曰:“立祈祥以固山澤,立械器以使萬物,天下皆利而謹(jǐn)操重策。童山竭澤,益利搏流。出山金立幣,存菹丘,立駢牢,以為民饒。彼菹菜之壤,非五谷之所生也,麋鹿牛馬之地。春秋賦生殺老,立施以守五谷,此以無用之壤臧民之羸。五家之?dāng)?shù)皆用而勿盡!
桓公曰:“五代之王以盡天下數(shù)矣,來世之王者可得而聞乎?”管子對曰:“好譏而不亂,亟變而不變,時至則為,過則去。王數(shù)不可豫致。此五家之國準(zhǔn)也!
文言文翻譯:
桓公問管仲說:“國家的平準(zhǔn)措施可以講給我聽聽么?”管仲回答說:“國家的平準(zhǔn)措施是按照不同時代而制定不同政策的!被腹f;“何謂按不同時代而制定不同政策?”管仲回答說:“黃帝當(dāng)政的時代,努力除掉各地的武裝。虞舜當(dāng)政的時代,斷竭水澤,伐盡山林。夏后氏當(dāng)政的時代,焚毀草藪和大澤,不準(zhǔn)民間增加財利。殷人當(dāng)政的時代,不許諸侯經(jīng)營牛馬畜牧事業(yè),還限制他們制造武器和工具。周人當(dāng)政的時代,統(tǒng)一管理有技能的人材,集中貯備各種物資。五家的辦法雖有不同,而集中統(tǒng)一的.作用是一樣的!
桓公說:“那么,對此五家的政策,借用哪家為好呢?”管仲回答說:“燒山林、毀草菇、火焚大澤等措施,是因?yàn)榍莴F過多。伐盡山林,斷竭水澤,是因?yàn)榫遣蛔恪7贌菟挻鬂,不使民間增加財利,既取消工具武器的發(fā)展,又閉塞人們的生產(chǎn)能力,都是為了加強(qiáng)自己。不許諸侯經(jīng)營牛馬畜牧事業(yè),還限制他們制造武器工具,是為了不過分生產(chǎn)武器和工具而統(tǒng)一民心。派官吏管理人才,禁止私造刀槍,提倡仁義道德,是在穩(wěn)固基礎(chǔ)上安定自己地位。五家的政策雖有不同,而作用是一樣的!
桓公說:“現(xiàn)時當(dāng)政的王者,采用哪家的政策為好?”管仲回答說:“可以兼用五家之法而不可全盤照搬!被腹f:“此話涵義如何?”管仲回答說:“設(shè)立祭神的壇場來封禁山澤,統(tǒng)一制造武器工具來運(yùn)用物資,使天下同來經(jīng)營但卻嚴(yán)格著物價政策。實(shí)行伐盡山林與斷竭水澤的辦法,控制財利并掌握流通。開發(fā)礦山以鑄造錢幣,保存草地以建立牧場,使人民富饒起來。因?yàn)殡s草叢生的洼地,不適合糧食生長,應(yīng)作為飼養(yǎng)糜鹿牛馬的牧場。春秋兩季,把幼畜供應(yīng)百姓,把老畜殺掉賣出,發(fā)行貨幣來掌握糧食。這就利用了無用的土地吸收百姓余糧。五家的政策都采用了而沒有全盤照搬。”
桓公說:“上述五個朝代,已經(jīng)概括了人們所知的各種辦法了。以后成王業(yè)的君主如何,可以再談一談么?”管仲回答說:“重視調(diào)查而做到有條不紊,積極改革而不留戀過去,條件成熟就應(yīng)當(dāng)實(shí)行,條件已變就應(yīng)放棄。成王業(yè)的具體政策是不能事前安排好的。這里所說,只能是五家的平準(zhǔn)措施。”
【管子·國準(zhǔn)的原文及翻譯】相關(guān)文章:
管子原文及翻譯03-04
《管子·輕重乙》原文及翻譯06-20
管子山至數(shù)原文及翻譯06-15
《管子小匡》的閱讀答案及原文翻譯06-16
管子版法第七-原文及翻譯05-07
《宋史·寇準(zhǔn)傳》原文翻譯03-28
《宋史寇準(zhǔn)傳》原文及翻譯03-16
寇準(zhǔn)的華山原文翻譯及賞析04-19