穆修《答喬適書(shū)》原文以及翻譯
原文:
蓋古道息絕,不行于時(shí)已久,今世士子,習(xí)尚淺近,非章句聲偶之辭,不置耳目。浮軌濫轍,相跡而奔,靡有異途焉。其間獨(dú)取以古文語(yǔ)者,則與語(yǔ)怪者同也。眾又排詬之,罪毀之,不目以為迂,則指以為惑,謂之背時(shí)遠(yuǎn)名,闊于富貴。先進(jìn)則莫有譽(yù)之者,同儕則莫有附之者。其人茍無(wú)自知之明,守之不以固,持之不以堅(jiān),則莫不懼而疑,悔而思,忽焉且復(fù)去此而即彼矣。噫!仁義忠正之士,豈獨(dú)多出于古,而鮮出于今哉?亦由時(shí)風(fēng)眾勢(shì),使不得從乎道也。
觀足下十篇之文,信有志于古矣,來(lái)書(shū)問(wèn)曰:“將學(xué)于今,則慮成淺陋;將學(xué)于古,則懼不得取名于世,學(xué)宜何旨?”引韓先生《師說(shuō)》之說(shuō)以求解惑。足下當(dāng)少秀之年懷進(jìn)取之心又學(xué)古于仁義不勝之時(shí)與之者眾得無(wú)惑于中焉是以枉書(shū)見(jiàn)問(wèn)。某不才而棄于時(shí)者也,何足為人質(zhì)其是非?徒以退拙無(wú)所用心,因得從事于不急之學(xué),或謂之為好古焉。故足下厚相期待,蓋感其聲而求其類乎!試為足下言之:
夫?qū)W乎古者,所以為道;學(xué)乎今者,所以為名,道者,仁義之謂也;名者,爵祿之謂也。然則行道者兼乎名,守名者無(wú)以兼乎道,何者?行夫道者,雖國(guó)有窮達(dá)耳,然達(dá)于上也,則為賢公卿;窮于下也,則為君子,其在上,則禮成乎君,而治加乎人;其在下,則順悅乎親,修乎身。窮也達(dá)也,皆本于善焉。守夫名者,亦固有窮達(dá)耳,而皆反于是也。達(dá)于上也,何賢公卿乎?窮于下也,何君子乎?其在上,則無(wú)所成乎君而加乎人;其在下,則無(wú)所順悅乎親而修乎身。窮也達(dá)也,皆離于善焉。故曰行道者,兼乎名;守名者,無(wú)以兼乎道。
足下有志乎道而未忘乎名,樂(lè)聞?dòng)诠,而喜求于今,二者之心茍交存而無(wú)擇,將懼純明之性浸微,浮躁之氣驟肚矣。足下心叨仁義,又學(xué)識(shí)淵博,應(yīng)國(guó)守而弗離,堅(jiān)持而弗奪,力行而弗止,則必立乎名之大者矣。學(xué)之正偽有分,文之指用自得,何惑?不宜,某白。(有刪改)
譯文:
古代為文之道中斷而不被推行,在時(shí)間上已經(jīng)很久了。當(dāng)今的讀書(shū)人,文風(fēng)習(xí)慣崇尚淺薄鄙陋,如果不是句式整齊、聲韻對(duì)偶的文章,他們就不會(huì)聽(tīng)不會(huì)讀。浮夸、粗制濫造的寫(xiě)作方法,相互追隨且四處流行,沒(méi)有其它不同的方式。在這之間,(如果有人)只拿古文交談的話,那么(別人就把他)與奇談怪論者一樣看待。大家又排斥、辱罵他,怪罪、詆毀他,不是把他看作迂腐,就是指責(zé)為糊涂,說(shuō)他背離時(shí)代、遠(yuǎn)離名聲,在追求富貴方面迂闊、不切實(shí)際。前輩中沒(méi)有贊譽(yù)他的人,同輩中也沒(méi)有附和他的人。他如果沒(méi)有自知之明,不用堅(jiān)決的精神來(lái)堅(jiān)守(古文之道),不用堅(jiān)韌的意志來(lái)堅(jiān)持(古文之道),那么沒(méi)有人不害怕和懷疑的,后悔并且想(改變)的,突然之間就會(huì)又離開(kāi)這條道路而走向那條道路了。唉!仁義、忠正的君子,難道單單多出現(xiàn)在古代,卻在當(dāng)今很少出現(xiàn)嗎?這也是由于世俗的風(fēng)氣,眾人形成的勢(shì)頭,使(讀書(shū)人)不能夠崇尚古文之道罷了。
閱讀你的十篇文章,(你)的確在古文方面有追求。(你)來(lái)信詢問(wèn)我說(shuō):“想要向當(dāng)今的文章學(xué)習(xí),卻擔(dān)心變得淺薄鄙陋;想要向古文學(xué)習(xí),卻害怕在世上不能夠取得功名,學(xué)習(xí)應(yīng)該指向什么?”(我)引用韓愈先生的《師說(shuō)》的觀點(diǎn)尋求解惑。你正值青春年華,懷著進(jìn)取的志向,在仁義不興盛的時(shí)候?qū)W習(xí)古文,贊同學(xué)古文的人少,批評(píng)學(xué)古文的人多,(你)在心中能沒(méi)有困惑嗎?,因此寫(xiě)信問(wèn)我。我是一個(gè)沒(méi)有什么才學(xué)又被時(shí)俗拋棄的`人,哪里值得給人指出那是對(duì)的還是錯(cuò)的呢?(我)只是因?yàn)橥穗[、無(wú)能,沒(méi)有什么事情可以干,因此能夠從事于不急功近利的古文,有人稱我是喜歡古文。所以你對(duì)我充滿了深深地期待,大概是被我的言論所感動(dòng),于是尋求自己的同類吧!試著為您說(shuō)說(shuō):向古文學(xué)習(xí),是用來(lái)追求大道的方法;向今文學(xué)習(xí),是用來(lái)追求名聲的方法。大道,說(shuō)的就是仁義;名聲,說(shuō)的就是官位俸祿。既然這樣那么,追求大道的人能兼顧到名聲,追求名聲的人就沒(méi)有兼顧大道的辦法。為什么呢?踐行大道的人,雖然確實(shí)有困頓與通達(dá)的境遇,然而(當(dāng)他)在上層做官時(shí),就成為賢能的公卿,(當(dāng)他)困頓處在下層時(shí),就成為品格高尚的人。當(dāng)他處于上層時(shí),給君王建成禮制,給人民帶來(lái)安定;當(dāng)他處于下層時(shí),就孝順和愉悅親人,修養(yǎng)身心。無(wú)論困頓還是通達(dá),都源于善。守望名聲的人,確實(shí)也有困頓通達(dá)的境遇,然而和上面的情況都相反。在上層做官,哪有什么賢能公卿呢?在下層困頓的時(shí)候,哪有什么君子呢?他在上為官時(shí),對(duì)君王和人民沒(méi)有什么幫助;在下層時(shí),不能孝順愉悅親人,也不能修養(yǎng)身心。無(wú)論困頓還是通達(dá),都離開(kāi)了善。所以說(shuō)踐行大道的人,對(duì)名聲能兼顧;守望名聲的人,沒(méi)有對(duì)大道兼顧的辦法。你有志于大道又對(duì)名聲不忘懷,對(duì)古文喜歡學(xué)習(xí),對(duì)當(dāng)下的文章也喜歡學(xué)習(xí)。如果這兩種心理交織并存而不加選擇,那么(我)擔(dān)心(你)純潔的本性會(huì)逐漸衰退,浮躁的意氣就會(huì)迅速占據(jù)上風(fēng)。你心里明白仁義大道,又學(xué)識(shí)淵博,應(yīng)該堅(jiān)守,不要離開(kāi)(大道);堅(jiān)持住,不要喪失(大道);盡力而為,不要停止。必將獲取大大的名聲了。學(xué)習(xí)的真假有別;文章的意圖和功用自有收獲,有什么好困惑的呢?說(shuō)得不恰當(dāng),但這正是我想說(shuō)的。
【穆修《答喬適書(shū)》原文以及翻譯】相關(guān)文章:
楊修之死原文以及翻譯03-22
戲答元珍原文以及翻譯09-26
歐陽(yáng)修《答吳充秀才書(shū)》原文及翻譯04-06
答蘇武書(shū)原文及翻譯04-01
虎會(huì)答趙鞅的原文翻譯以及啟示05-05
《答司馬諫議書(shū)》的原文及翻譯07-25
《答李翊書(shū)》原文翻譯05-04
答蘇武書(shū)原文及翻譯賞析05-05