- 相關(guān)推薦
《活水源記》原文和翻譯
《活水源記》是元末明初文學(xué)家劉基創(chuàng)作的一篇游記散文。作者以細(xì)膩的筆觸,描寫了活水源周圍的山川形勢,泉水的源流變化,水里的草木蟲魚,以及游人的欣賞迷戀,傳達(dá)出作者對大自然的無限向往與親近之情。以下是小編為大家整理的《活水源記》原文和翻譯,供大家參考。
原文
靈峰之山,其上曰金雞之峰。其草多竹;其木多楓櫧,多松;其鳥多竹雞。其狀如雞而小,有文采,善鳴。寺居山中,山四面環(huán)之。其前山曰陶山,華陽外史弘景之所隱居。其東南山曰日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也。寺之后,薄崖石有閣曰松風(fēng)閣,奎上人居之。
有泉焉,其始出石罅,涓涓然冬溫而夏寒。浸為小渠,冬夏不枯,乃溢而西南流,乃伏行沙土中,旁出為四小池,東至山麓,潴為大池,又東注于若耶之溪,又東北入于湖。其初為渠時,深不逾尺,而澄澈可鑒;俯視,則崖上松竹花木皆在水底。故秘書卿白野公恒來游,終日坐水旁,名之曰活水源。其中有石蟹,大如錢,有小鰿魚,色正黑,居石穴中,有水鼠常來食之。予早春來時方甚寒,諸水族皆隱不出。至是,悉出。又有蟲四五枚,皆大如小指,狀如半蓮子,終日旋轉(zhuǎn)行水面,日照其背,色若紫水晶,不知其何蟲也。
予既愛茲水之清又愛其出之不窮而能使群動咸來依有君子之德焉。
注釋:
、袤粒▁ià)縫隙。
、诮簼u漸地。
、垆螅▃hū):水停積。
、苋粢喝粢谡憬B興市南,在若耶山下。
、菝貢洌好貢O(jiān)的長官。
⑥鰿魚:即“鯽魚”。
譯文:
有泉水在此,泉水開始從石頭縫里流出來,細(xì)細(xì)流淌,冬天溫暖,夏天冰涼;流成一個小渠,冬夏季節(jié)都不干涸。小渠滿了之后向西南流去,貼著沙土地前行,旁邊形成四個小池塘,向東流直到山腳下,水聚集成大池塘,又向東灌注到若耶溪中,向東北進(jìn)入鏡湖。剛形成小渠時,水深不到一尺,而且清澈地可以照人,俯視泉水薄崖石上的松竹花草都在水底下。所以秘書卿(官職名)白野公經(jīng)常來游玩,整天坐在水旁,給這泉水起名叫做活水源。泉水中產(chǎn)石蟹,銅錢大小。也有小鯖魚,顏色純黑,生活在石頭洞穴里,水鼠經(jīng)常來吃他們。我早春來到這里,當(dāng)時天氣還很寒冷,各類水族動物都隱藏不出來,到現(xiàn)在才全部出現(xiàn)。又有四五條蟲子,都如小手指般大小,形狀好像半蓮子,整天在水面上旋轉(zhuǎn)著前進(jìn),太陽照在它們的背上,顏色就像紫水晶,不知是什么蟲。
我既喜歡這里泉水的清澈,又喜歡它的源源不斷,而且還能使各種動物來依附它,具有君子的品德。
文學(xué)賞析
文章的層次非常清晰,共分為三段:首段寫山,次段寫水,末段抒發(fā)感想。
作者下筆就先從靈峰山寫起。寫靈峰山的景色從兩方面寫,其一是寫山頂金雞峰上的三大特色:多竹,多楓櫧、松樹,多有文采而善鳴的竹雞。僅這三多,便點(diǎn)染出靈峰山竹樹繁茂、山鳥啼鳴的動人景象。其二是寫靈峰寺周圍的形勢和景物:“寺居山中,山四面環(huán)之。其前山日陶山,華陽外史弘景之所隱居。“其東南山日日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也!薄八轮,薄崖石有閣日松風(fēng)閣,奎上人居之!睆墓沤裨诖司幼』蚧顒舆^的名人高士,使讀者領(lǐng)受到這靈峰山不僅風(fēng)景秀麗,而且靈氣所鐘,景象不凡。
作者寫山是為了寫水。“活水源”是題目正文。寫水分四層寫。第一層,從源頭寫起:“有泉焉,其始出石罅,涓涓然冬溫而夏寒。”泉水從石縫中流出,非常細(xì)小,卻能冬天給人溫暖,夏日給人清涼。起筆就使讀者感到這泉水十分親切。第二層,從泉水的冬夏不枯和由小到大,寫其涌動活躍的生命力:涓涓細(xì)流,逐漸匯合就變成了小渠,水從渠中溢出向西南流去,在沙土中形成潛流,從旁滲出積成四個小池;東流至山腳下又匯聚成一個大池;再向東流注入若耶溪中,向東北又流入鑒湖之中。這水伏行旁出,時隱時現(xiàn),溢淌流注,奔騰不息,猶如血脈之流貫于人體的全身,它賦予了山川自然以生命。由此,以水的動態(tài)變化初步寫了“活”字的真義:“活”就是不停息的運(yùn)動,“活”就是生命之源。第三層,寫渠水的澄澈可愛和“活水源”的得名。這名字自然不只是指水的清澈而說的,還概括了前面已寫到的兩層意思,尤其是冬夏不枯、由小到大、奔流不息這層意思。至此,可以說已是生動而又充分地寫出了“活水源”的含義了,但作者意猶未足,又寫了第四層,那些依托這活水,棲息繁衍于水旁或水中的各種生物,鳥類,不知名的小蟲子的活動,作者為讀者展示了一片生意盎然的世界,這世界憑著這水而存在、而充滿生機(jī)的。讀者不僅進(jìn)一步領(lǐng)聰?shù)健盎钤础边@“活”字的精神,而且不能不為被這“活水源”之水廖滋養(yǎng)而生存的生機(jī)勃勃的大自然所深深地吸引和感染。
最后一段抒發(fā)感慨,總結(jié)全文。作者表示他愛這“活水源”愛它三點(diǎn):一是愛“茲水之清”,收束上文“澄澈可鑒”的描寫;二是“愛其出之不窮”,收束上文“冬夏不枯”、流注不息的描寫;三是愛它“能使群動咸依”,收束上文有關(guān)魚、鳥、蟲、草的描寫。然后通過奎上人的話:“屬歲旱時,水所出,能溉田數(shù)十畝!币颉捌錆捎帜芗叭f物”,進(jìn)而從自己對水的愛,又寫到白野公對水的愛,落到為“活水源”起名的人物身上而結(jié)束全文,不僅使文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),也更富于思想意趣。這是因為這一段議論跟上文的生動描寫前后呼應(yīng),前面的寫景為后文的議論提供了依據(jù),而后文的議論又將前面的寫景提高到一種新的思想境界。
這篇游記寫得質(zhì)樸清新,生動傳神,富有生趣,其記敘頗受《山海經(jīng)》影響。題為《活水源記》,最大的特點(diǎn)就是寫出了這個“活”字。不僅山活,水活,而且劉基筆下的整個世界都充滿了生機(jī)勃勃的朝氣,都是活的:山水草木蟲魚是活的,人對客觀世界的反映——思想也是活的。作者從對自然景物的體驗中,提煉和升華出一種高尚的道德情操,展示了他本人的胸懷氣度是那樣的開闊、明朗。
【《活水源記》原文和翻譯】相關(guān)文章:
活板的原文和翻譯06-06
活板原文和翻譯05-16
活板的原文及翻譯04-14
核舟記翻譯和原文03-24
《石鐘山記》原文和翻譯04-26
記承天寺夜游原文和翻譯08-07
蘇軾《石鐘山記》原文和翻譯10-14
《小石潭記》原文和翻譯01-04
活板原文及翻譯釋義01-27