- 欒家瀨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《欒家瀨》原文及翻譯
欒家瀨 王維
颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。
跳波自相濺,白鷺驚復(fù)下。
《欒家瀨》名師翻譯:
風(fēng)如一把秋天的梳子,在樹(shù)枝上來(lái)回穿梭,梳理著枯黃的葉片。天空變成了一個(gè)愛(ài)哭的男孩,整天流著眼淚,他一定是沒(méi)有得到柿樹(shù)上那枚最后的熟果。
明澈清淺的流水,擠上了窄窄的石灘,湍急的身影一滑而過(guò),又迅速融入了深深的潭中。小魚(yú)在水草里悠閑地捉著迷藏,游累了,就伸出頭,打探天氣的變化。
沒(méi)有人留意,有一雙全神貫注的圓眼,已瞄準(zhǔn)了它白嫩的身子。鷺鷥鳥(niǎo)身著樸素的外套,長(zhǎng)長(zhǎng)的細(xì)腿插立溪中,一動(dòng)不動(dòng)地盯著水面。
一股急流撞在堅(jiān)石上,裂成了無(wú)數(shù)細(xì)小的水珠,象一束失手的箭簇,飛散彈出。
白鷺被突如其來(lái)的襲擊嚇醒,撲哧一聲,展翅驚飛,幾片雪白的羽毛從空中搖搖晃晃地飄落。它仔細(xì)地張望了一圈,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)什么敵情,復(fù)轉(zhuǎn)身翩躚而下,棲落水中。
一切又變得安詳寧?kù)o起來(lái),雨下著,風(fēng)飄著,單純的小魚(yú),依舊在遠(yuǎn)離塵世的清水中,無(wú)憂無(wú)慮的游來(lái)走去。
【《欒家瀨》原文及翻譯】相關(guān)文章:
欒家瀨原文翻譯及賞析09-23
王維《欒家瀨》注釋翻譯與賞析08-16
王維的詩(shī):欒家瀨的賞析10-13
王維秋雨的古詩(shī)《欒家瀨》賞析08-23
王維《欒家瀨》《白石灘》閱讀答案及賞析06-14
七里瀨原文及賞析02-03
山家原文翻譯及賞析03-31
山家原文翻譯及賞析12-22
《山家》原文及翻譯賞析08-06