中考語文古詩文《渡荊門送別》原文注釋及翻譯
渡荊門送別
(唐)李白
渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
注釋
。1)荊門:即荊門山,在現(xiàn)在湖北宜都西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,形勢險(xiǎn)要,戰(zhàn)國時楚國的門戶。
。2)楚國:楚地,指今湖南,湖北一帶,古楚國之地。
。3)平野:平坦廣闊的原野。
。4)江:長江。
(5)月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
(6)海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象
(7)仍:依然。憐:愛。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
。8)萬里:比喻行程之遠(yuǎn)。
。9)大荒:廣闊無際的`田野
。10)名句:月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
譯文
在荊門之外的西蜀沿江東下,我來到了楚地準(zhǔn)備盡情游覽。
崇山隨著荒野出現(xiàn)漸漸逝盡,長江流進(jìn)了廣闊無際的原野。
月影倒映江中像是飛來天鏡,云層締構(gòu)城外幻出海市蜃樓。
我依然憐愛這來自故鄉(xiāng)之水,行程萬里繼續(xù)漂送我的行舟。
【中考語文古詩文《渡荊門送別》原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:
《渡荊門送別》原文及翻譯04-11
渡荊門送別原文翻譯及賞析04-18
李白《渡荊門送別》原文及翻譯04-12
渡荊門送別原文、翻譯及賞析01-06
《渡荊門送別》原文、翻譯及賞析12-01
渡荊門送別原文、翻譯、賞析03-21
渡荊門送別原文,翻譯,賞析02-24
渡荊門送別原文翻譯及賞析07-13