- 相關(guān)推薦
洪邁的原文譯文
在平凡的語文學習過程當中,相信大家都接觸過很多的文言文翻譯吧,那么怎么去翻譯一片文言文呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于洪邁的原文譯文,歡迎閱讀!
洪邁的原文譯文 1
【原文】
《溫公詩話》云:“唐之中葉,文章特盛,其姓名湮沒不傳于世者甚眾,如:河中府鸛雀樓有王之奐、暢諸二詩。二人皆當時所不數(shù),而后人擅詩名者,豈能及之哉?”予觀《少陵集》中所載違迢、郭受詩,少陵酬答,至有“新詩錦不如”、“自得隨珠覺夜明”之語,則二人詩名可知矣,然非編之杜集,幾于無傳焉。又有嚴惲《惜花》一絕云:“春光冉冉歸何處,更向花前把一杯。盡日問花花不語,為誰零落為誰開?”前人多不知誰作,乃見于皮、陸《唱和集》中。大率唐人多工詩,雖小說戲劇,鬼物假托。莫不宛轉(zhuǎn)有思致,不必顓門名家而后可稱也。(奐、暢諸、館本作渙、暢當)
【譯文】
《 溫公詩話》 說:“唐代中期,文學創(chuàng)作蔚然成風,作家姓名湮沒無聞,不傳于世的,非常之多,比如:河中府(治所在河中,即今山西永濟薄州鎮(zhèn))鶴雀樓題有王之奐、暢諸的兩首詩。這兩人都是當時數(shù)不著的,可是后代具有詩名的一些人,哪兒能比得上他們呢!”我看到《 少陵集》 中載有違迢、郭受的詩,杜甫酬答的詩中,以至有“新詩錦不如”、“自得隨珠覺夜明”的句子,那么,二人的'作詩的名氣就可以想見了,可是要不是編到杜甫的文集里面,那就幾乎一點也流傳不下來了。還有嚴惲的絕句《惜花》 一首:“春光冉冉歸何處,更向花前把一杯。盡日問花花不語,為誰零落為誰開?”以前的人不知是誰作的,原農(nóng)上現(xiàn)在皮日休、陸龜蒙的《 唱和集》 中。大體上說,唐代人大多工于作詩,但即使創(chuàng)作小說戲劇,假話鬼物影射現(xiàn)實,也無不情節(jié)曲折、富于情致,不一定非為作家之后才值得稱道。
【作者簡介】
洪邁(1123——1202),南宋饒州鄱陽(今江西省上饒市鄱陽縣)人,字景盧,號容齋,又號野處。洪皓第三子。官至翰林院學士、資政大夫、端明殿學士,副丞相、封魏郡開國公、光祿大夫。卒年八十,謚“文敏”。配張氏,兵部侍郎張淵道女、繼配陳氏,均封和國夫人。南宋著名文學家。
洪邁的原文譯文 2
【原文】
范曄在獄中,與諸甥侄書曰:“吾既造《后漢》,詳觀古今著述及評論,殆少可意者。班氏最有高名,既任情無例,不可甲乙,唯志可推耳。博贍可不及之,整理未必愧也。吾雜傳論,皆有精意深旨。至于《循吏》以下及六夷諸序論,筆勢縱放,實天下之奇作。其中合者,往往不減《過秦》。嘗共比方班氏所作,非但不愧之而已。贊自是吾文之杰思,殆無一字空設(shè),奇變不窮,同合異體,乃自不知所以稱之。此書行,故應有賞音者。自古體大而思精,未有此也!睍现咦钥湓?cè)绱。至以謂過班固,固豈可過哉?曄所著序論,了無可取,列傳如鄧禹、竇融、馬援、班超、郭泰諸者,蓋亦有數(shù)也,人苦不自如,可發(fā)千載一笑。
【譯文】
范曄在獄中時,對他的外甥和侄子們寫信道:“我已經(jīng)寫成了《后漢書》,細看古今的著述及有關(guān)的評論,很少有符合自己心意的。班固的名望最高,全是隨意寫的,毫無體例,不值得評判其優(yōu)劣,只是他著述的志向可嘉罷了。在材料的全面和豐富上我可能比不上他,如果看材料的整理,我卻未必感到慚愧。我寫的雜傳的'末尾的議論文字,都有精深的意旨。至于《循吏》以下及至六夷部分的諸序論,筆力雄健,盡情揮灑,實在是天下的奇作。其中適當?shù)恼,往往不低于賈誼的《過秦論》。曾經(jīng)同班氏所作之書放在一起比較,強之多多,并不只是不感到慚愧。贊語的部分自然是我的文章的杰出構(gòu)思之處,大概沒有一個字虛設(shè),行文求變出奇,精彩處一個接一個,就是相同的內(nèi)容也要用不同的敘述方式,竟然連我自己都不知道怎么稱贊它。這部書出現(xiàn)在社會上,必然應該得到人們的賞識。自古以來結(jié)構(gòu)宏大并且思致精密之作,還沒有這樣的!狈稌献愿咦源螅源底岳蘧尤贿_到這種地步,至于自稱超過了班固最是不當,班固難道是隨便就可以超過的嗎?范曄所寫的序論,全無可取之處,列傳如鄧禹、竇融、馬援、班超、郭泰諸,也只不過是有數(shù)的幾。人最怕沒有自知之明,像范曄這樣自夸,千年之后免不了被人恥笑。
【作者簡介】
洪邁(1123——1202),南宋饒州鄱陽(今江西省上饒市鄱陽縣)人,字景盧,號容齋,又號野處。洪皓第三子。官至翰林院學士、資政大夫、端明殿學士,副丞相、封魏郡開國公、光祿大夫。卒年八十,謚“文敏”。配張氏,兵部侍郎張淵道女、繼配陳氏,均封和國夫人。南宋著名文學家。
洪邁的原文譯文 3
沈慶之曹景宗詩
【原文】
宋孝武嘗令群臣賦詩,沈慶之手不知書,每恨眼不識字,上逼令作詩,慶之曰:“臣不知書,請口授師伯!鄙霞戳铑亷煵畧(zhí)筆,慶之口授之曰:“微生遇多幸,得逢時運昌。朽老筋力盡,徒步還南岡。辭榮此圣世,何愧張子房①?”上甚悅,眾坐并稱其辭意之美。
梁曹景宗破魏軍還,振旅凱入,武帝宴飲聯(lián)句,令沈約賦韻,景宗不得韻,意色不平,啟求賦詩,帝曰:“卿伎能甚多,人才英拔,何必止在一詩!”景宗已醉,求作不已。時韻已盡,唯余競、病二字,景宗便操筆,其辭曰:“去時兒女悲,歸來笳鼓競。借問行路人,何如霍去病?”帝嘆不已,約及朝賢,驚嗟竟日②。
予謂沈、曹二公,未必能辦此,疑好事者為之,然正可為一佳對,曰:“辭榮圣世,何愧子房?借問路人,何如去病?”若全用后兩句,亦自的切③。
【注釋】
、購堊臃浚杭磸埩迹肿臃。
、诰谷眨阂徽臁
、鄣那校鹤匀徽媲。
【譯文】
一天,南朝宋孝武帝令群臣賦詩。沈慶之自己不會寫字,也不認字,看到孝武帝也要他做詩,不免有些焦急。無奈,只好奏明圣上說:“臣自幼不會寫字,請允許我口述,讓顏師伯記錄下來!毙⑽涞劢邮芰怂恼埱,就命顏師伯執(zhí)筆記錄。沈慶之思索之后說道:“微生遇多幸,得逢時運昌。朽老筋力盡,徒步還南岡。辭榮此圣世,何愧張子房?”孝武帝聽了,十分高興。在坐的`文武大臣聽罷,也都異口稱贊這首詩的語言優(yōu)美。
南朝梁曹景宗發(fā)兵與北魏軍隊作戰(zhàn),大獲戰(zhàn)捷,凱旋而歸。梁武帝特設(shè)盛宴祝賀,并命文武群臣賦詩對句助興。先讓沈約提出賦詩時所用的韻,賦詩的人必須按照自己的韻去作詩。曹景宗沒有得到分給他的韻字,不能賦詩,心中很不高興。于是,就請求武帝允許他賦詩。武帝見此情景,就勸他說:“愛卿武藝超人,人才英俊,何必為一首詩而計較呢?”這時候,曹景宗正在興頭上,飲酒已有醉意,連聲請求武帝允許他賦詩。原先擬定的韻字,只剩競、病二個字了。景宗聽后,立即操筆疾書詩一首。詩中說:“去時兒女悲,歸來笳鼓競。借問行路人,何如霍去病?”武帝看后,驚嘆不已,贊不絕口。沈約及參與賦詩的文武大臣亦為此贊嘆一整天。
在我看來,沈慶之、曹景宗二人,未必真能作出這樣令人嘆服的好詩,疑為那些多事的人所杜撰。然而,這兩首詩正好可以合成為這樣一佳對:“辭榮圣世,何愧子房?借問路人,何如去病?”若全用后兩句,亦非常恰當真切。
【洪邁的原文譯文】相關(guān)文章:
洪邁原文及翻譯賞析12-21
洪邁《存亡大計》的參考答案和譯文02-23
時邁原文及賞析03-01
《氓》原文及譯文07-18
經(jīng)典古文原文譯文06-12
《郢書燕說》原文及譯文12-20
《師說》的原文及譯文07-20
勸學的原文及譯文11-30
《愛蓮說》原文及譯文04-08