碩鼠原文及全文翻譯
原文,漢語(yǔ)詞語(yǔ),釋義為原作品、原件,下面是小編給大家?guī)?lái)的碩鼠原文及全文翻譯,希望能幫到大家!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)!
碩鼠全文翻譯:
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,我的生活你不顧。發(fā)誓從此離開(kāi)你,到那理想新樂(lè)土。新樂(lè)土呀新樂(lè)土,才是安居好去處!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麥粒!多年辛苦養(yǎng)活你,拚死拚活誰(shuí)感激。發(fā)誓從此離開(kāi)你,到那理想新樂(lè)邑。新樂(lè)邑呀新樂(lè)邑,勞動(dòng)價(jià)值歸自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,流血流汗誰(shuí)慰勞。發(fā)誓從此離開(kāi)你,到那理想新樂(lè)郊。新樂(lè)郊呀新樂(lè)郊,有誰(shuí)去過(guò)徒長(zhǎng)嘆!
碩鼠對(duì)照翻譯:
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,我的生活你不顧。發(fā)誓從此離開(kāi)你,到那理想新樂(lè)土。新樂(lè)土呀新樂(lè)土,才是安居好去處!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麥粒!多年辛苦養(yǎng)活你,拚死拚活誰(shuí)感激。發(fā)誓從此離開(kāi)你,到那理想新樂(lè)邑。新樂(lè)邑呀新樂(lè)邑,勞動(dòng)價(jià)值歸自己!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,流血流汗誰(shuí)慰勞。發(fā)誓從此離開(kāi)你,到那理想新樂(lè)郊。新樂(lè)郊呀新樂(lè)郊,有誰(shuí)去過(guò)徒長(zhǎng)嘆!
附賞析
這首詩(shī)選自《詩(shī)經(jīng).魏風(fēng)》,是《伐檀》一詩(shī)的姊妹篇!斗ヌ础穼(xiě)的是一群覺(jué)醒了的奴隸們,在伐檀運(yùn)木、砍輻斫輪造車(chē)的時(shí)候,因不堪忍受剝削壓迫,對(duì)奴隸主產(chǎn)生了強(qiáng)烈的不滿(mǎn)和反抗情緒;而《碩鼠》則是由思想上對(duì)剝削階級(jí)的不滿(mǎn)發(fā)展到行動(dòng)上進(jìn)行反抗了。
這首詩(shī)是《詩(shī)經(jīng)》中少有的幾篇純乎比體詩(shī)之一。比體詩(shī)的特點(diǎn)是全詩(shī)“以彼物比此物”,詩(shī)中描繪的事物,不是詩(shī)人真正要歌詠的對(duì)象,描繪的形象沒(méi)有獨(dú)立的意義,而是以打比方來(lái)表意說(shuō)理,通過(guò)“詠物”來(lái)寄托自己的思想感情與觀(guān)點(diǎn)。這首詩(shī)著重描述令人憎惡的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不勞而食的剝削者。通過(guò)這個(gè)比喻,把剝削階級(jí)貪婪、殘忍、寄生的本性,以及人民的反抗意識(shí),作了集中、形象的表現(xiàn)。
這首詩(shī)共分三章,每章八行。采用重疊遞進(jìn)式的詠唱,表現(xiàn)了十分強(qiáng)烈的抒情性。第一章,首二句是對(duì)“碩鼠”的希求,希求它“無(wú)食我黍”。再下兩句,指責(zé)“碩鼠”的刻薄。三歲,指多年。多年來(lái)我用糧食養(yǎng)活你,你卻只管自己不顧我的死活。下四句,表示不能再忍受下去了,我發(fā)誓要離開(kāi)你,到那安樂(lè)的地方去,尋找自己的安身之處。感情有三次變化,一次比一次強(qiáng)烈!各節(jié)之間,由“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!”到“碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!”再到“碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!”象征奴隸主的碩鼠,由食黍、食麥到食苗,一層比一層殘酷,因而,奴隸們反抗奴隸主的思想感情也一層比一層遞進(jìn),一章比一章更為強(qiáng)烈!各章均重疊“碩鼠”,對(duì)剝削階級(jí)貪婪、殘酷的本性揭露無(wú)余,也強(qiáng)烈地抒發(fā)了被剝削者切齒痛恨的仇視情緒與反抗行動(dòng)。令后世讀者為之嘆息掉淚。它的思想性、戰(zhàn)斗性都是十分強(qiáng)烈的。
這首詩(shī)的主要價(jià)值和意義,還在于它表達(dá)了一種向往、追求沒(méi)有剝削、壓迫的人間“樂(lè)土”的社會(huì)理想。這種社會(huì)理想的提出,在我國(guó)思想發(fā)展史上起到了振聾發(fā)聵的巨大作用,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。從《碩鼠》的“適彼樂(lè)土,爰得我所”,“適彼樂(lè)國(guó),爰得我直”的社會(huì)幻想,到后來(lái)儒家在《禮記?禮運(yùn)》篇中提出的“老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),矜寡孤獨(dú)廢棄者皆有所養(yǎng)”的大同理想,再到陶淵明《桃花源記》中提出的“黃發(fā)垂髫,怡然自樂(lè)”,“不知有漢,無(wú)論魏晉”的桃源理想,再到康有為《大同書(shū)》提出的“大同之世,天下為公,無(wú)有階級(jí),一切平等”的社會(huì)理想,在我國(guó)二千多年的社會(huì)發(fā)展中,形成了一種否定階級(jí)壓迫和剝削、追求幸福生活和美好社會(huì)的思想傳統(tǒng)!氨M管這種社會(huì)理想在當(dāng)時(shí)條件下不可能實(shí)現(xiàn),但它啟迪了勞動(dòng)人民的思想,誘導(dǎo)了勞動(dòng)人民的追求,鼓舞了勞動(dòng)人民的斗爭(zhēng),其價(jià)值和意義是無(wú)論如何不能低估的”(張樹(shù)波《名作欣賞》)。恩格斯在高度評(píng)價(jià)空想社會(huì)主義理論時(shí),曾稱(chēng)頌圣西門(mén)、傅立葉和歐文三位空想社會(huì)主義思想家是“屬于一切時(shí)代偉大的`智士之列的”(《〈德國(guó)農(nóng)民戰(zhàn)爭(zhēng)〉序》)。應(yīng)當(dāng)說(shuō),《碩鼠》一詩(shī)的作者、我們的這位先輩詩(shī)人,也是理應(yīng)列入“最偉大的智士之列”的。
這首流傳千古的比體詩(shī),在藝術(shù)上的最成功之處,在于它的喻體(碩鼠)選擇得好。一是日常生活中人們熟知的。二是貼切、生動(dòng)。所謂貼切,就是認(rèn)真地概括喻體——老鼠和本體——奴隸主的共同點(diǎn),抓住了二者的共同特征。因此,一提到老鼠,人們便自然會(huì)聯(lián)想到剝削人民的奴隸主,從而給人以深刻的印象。同時(shí),作者又加以夸張,突出了“碩鼠”由于貪吃而體態(tài)肥碩,借以突出了剝削階級(jí)的貪得無(wú)厭,使形象更加鮮明、生動(dòng)。三是具有鮮明的感情色彩。用老鼠比喻剝削者,與作者的愛(ài)憎感情相一致。因而,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,千百年來(lái)在一輩輩的讀者群中,引起強(qiáng)烈的共鳴。這一成功的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),是值得我們借鑒的。
【碩鼠原文及全文翻譯】相關(guān)文章:
木蘭詩(shī)全文翻譯及原文01-17
《魏風(fēng)·碩鼠》翻譯及賞析02-16
觀(guān)滄海原文全文及翻譯09-13
《離騷》全文原文及譯文11-19
《將進(jìn)酒》全文及翻譯10-24
望岳全文及翻譯11-20
觀(guān)滄海全文及翻譯10-23
屈原離騷全文及翻譯01-25
《杞人憂(yōu)天》原文及翻譯01-12