- 相關(guān)推薦
明月何皎皎-譯文及賞析
【原文】
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰?
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
【譯文】
明月為何這般的皎潔光亮,照著我這羅制的床帳。
我卻憂愁得無法入睡,披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
客居在外雖說有樂趣,但是還是不如早日回家。
悵惘中我打開房門走到外面,四下顧望,滿懷愁緒又能向誰傾訴呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,獨(dú)自落下的眼淚沾濕了衣裳。
【賞析】
如何描寫人物心理,往往是小說家們醉心探討的問題。其實(shí),這對(duì)詩(shī)人也至關(guān)重要。我國(guó)古代抒情詩(shī)中,就有很細(xì)致很精彩的心理描寫,這一篇《古詩(shī)十九首·明月何皎皎》,就突出地表現(xiàn)出這種藝術(shù)特點(diǎn)。
這首詩(shī)是寫游子離愁的,詩(shī)中刻畫了一個(gè)久客異鄉(xiāng)、愁思輾轉(zhuǎn)、夜不能寐的游子形象。他的鄉(xiāng)愁是由皎皎明月引起的。更深人靜,那千里與共的明月,最易勾引起羈旅人的思緒。謝莊《月賦》曰:“隔千里兮共明月!崩畎住鹅o夜思》曰:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”對(duì)于這首無名氏古詩(shī)中的主人公來說,同樣是這種情緒!懊髟潞勿,照我羅床幃!碑(dāng)他開始看到明月如此皎潔時(shí),也許是興奮的贊賞的。銀色的清輝透過輕薄透光的羅帳,照著這位擁衾而臥的人?墒,夜已深沉,他輾轉(zhuǎn)反側(cè),尚未入眠。不是過于耀眼的月光打擾他的睡眠,是“憂愁不能寐”。他怎么也睡不著,便索性“攬衣”而“起”,在室內(nèi)“徘徊”起來。清代朱筠評(píng)曰:“神情在‘徘徊’二字!保ā豆旁(shī)十九首說》)的確,游子“看月”“失眠”“攬衣”“起床”“徘徊”這一連串的動(dòng)作,說明他醒著的時(shí)間長(zhǎng),實(shí)在無法入睡;同時(shí)說明他心中憂愁很深。尤其是那“起徘徊”的情態(tài),深刻地揭示了他內(nèi)心痛苦的劇烈。
詩(shī)寫到這里,寫出了“憂愁不能寐”的種種情狀,但究竟為什么“憂愁”:“客行雖云樂,不如早旋歸!边@是全詩(shī)的關(guān)鍵語(yǔ),畫龍點(diǎn)睛,點(diǎn)明主題。這兩句雖是直說緣由,但語(yǔ)有余意,耐人尋味!翱托小奔扔小皹贰保瑓s又說“不如早旋歸”,是因?yàn)閷?shí)際上他鄉(xiāng)作客,無樂而言。正如《相如歌?飲馬長(zhǎng)城窟行》所說:“枯桑
……………………
【明月何皎皎-譯文及賞析】相關(guān)文章:
《明月何皎皎》原文譯文及賞析04-17
明月何皎皎原文及賞析11-30
明月何皎皎原文及賞析03-03
明月何皎皎原文翻譯及賞析06-10
《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析05-19
明月何皎皎原文翻譯及賞析2篇08-10
明月何皎皎原文翻譯及賞析精選3篇08-03
明月何皎皎原文翻譯及賞析(2篇)09-24
明月何皎皎原文翻譯及賞析3篇07-14
明月何皎皎原文翻譯及賞析(3篇)07-14