- 相關(guān)推薦
破斧概要注釋和譯文
破斧
【概要】周公東征,將士英勇。
既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之休。
【注釋】
01、斧、斨(Qiang):安柄之孔,圓者為斧,方者為斨
02、破:指用破導致壞了
03、缺:缺口,指用缺了
04、锜(Qi):矛類兵器;一說三齒鋤;一說鑿類工具;一說形如鍬的武器,長柄、兩面有刃。
05、銶(Qiu):穿刺類兵器;一說鑿類工具;一說獨頭斧;一說像鍬的工具;一說即酋矛,三面有鋒的矛類兵器。
06、周公:姬旦,周文王的兒子,周武王的弟弟
07、四國:指天下各國,一說指殷、東、徐、奄四個大國
08、皇:同惶,恐慌、懼怕,一說同匡,匡正
09、吪(e):借為化,即變化;一說借為訛,即感化、教化
10、遒(Qiu):固,斂,即穩(wěn)定、馴服
11、哀我人斯:可憐我們這些人啊
12、亦孔之將:也很好。此處似有無奈嘆息之意,指總算死里逃生,也算幸莫大焉了。孔,很;將,一說美,一說壯、大。
13、嘉:美好,一說慶幸
14、休:美好、吉慶
譯文
我的圓孔斧戰(zhàn)破,
我的方孔斧缺損。
周公率師去東征,
四國叛亂被匡正。
可憐我們從軍者,
能夠生還是幸運。
我的圓孔斧戰(zhàn)破,
我的鑿已經(jīng)殘缺。
周公率師去東征,
四國臣民被感化。
可憐我們從軍者,
能夠生還是喜事。
我的圓孔斧戰(zhàn)破,
我的鑿已經(jīng)殘缺。
周公率師去東征,
四國局勢已安定。
可憐我們從軍者,
能夠生還是美事。
詩詞鑒賞
周公東征平叛,對統(tǒng)治者來說是英明之舉,正義之舉,受到 大肆贊頌。對打仗的普通士兵來說,他們關(guān)心的是自己的生命安 危和家庭生活的幸福,因而有幸死里逃生,自然是要大肆慶賀的。
對于戰(zhàn)爭,平民百姓的苦惱肯定與肉食者們的苦惱不一樣。肉 食 者們擔心的是自己的既得利益和特權(quán)會喪失,關(guān)心的是保持和 維護自己的統(tǒng)治地位的穩(wěn)固。用平民百姓的痛苦和死亡來換取他 們所看重的一切,完全可以在所不惜,并且還會想出種種冠冕堂 皇的理由來裝點自己。平民百姓關(guān)心的是豐衣足食,平安和睦,充 軍打仗是迫不得已,殺人飲血是迫不得已,眼看同鄉(xiāng)同伴戰(zhàn)死,武 器殘破,白骨遍野,得以不死,能不慶幸嗎?
肉食者的利益與老百姓的利益大概從來都難以取得一致,這 很自然。但是,是不是可以多多設(shè)身處地為老百姓想想,想想他 們那些最基本、最沒有非份之想的生存愿望?老百姓如水,導向 哪里就流向哪里;水可以載舟,也可以覆舟。
【破斧概要注釋和譯文】相關(guān)文章:
南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11
浣溪沙譯文和注釋05-05
水調(diào)歌頭譯文和注釋05-05
破斧原文及賞析02-08
《破山寺后禪院》詩詞注釋及譯文05-17
觀滄海注釋和譯文06-09
望岳注釋和譯文06-13
古詩《登高》的注釋和譯文06-23
王安石破常規(guī)的原文和譯文07-05
破斧原文翻譯及賞析05-19