中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《思舊賦》譯文及注釋

時間:2022-09-24 13:18:43 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《思舊賦》譯文及注釋

  《思舊賦》是魏晉時期文學(xué)家向秀創(chuàng)作的一篇賦。這篇賦是作者為追思好友嵇康和呂安所作,作者以“曠野之蕭條”、“舊居”、“空廬”之景,寄托著物是人非的悲涼;以引《黍離》、《麥秀》之詩,李斯受刑之事,隱約暗示朝代更迭帶來的不公、不幸的遭遇。以下僅供參考!那么《思舊賦》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  余與嵇康、呂安居止接近,其人并有不羈之才。然嵇志遠(yuǎn)而疏,呂心曠而放,其后各以事見法。嵇博綜技藝,于絲竹特妙。臨當(dāng)就命,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁,經(jīng)其舊廬。于時日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云:

  將命適于遠(yuǎn)京兮,遂旋反而北徂。

  濟(jì)黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽之舊居。

  瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。

  踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。

  嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟。

  惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。

  棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如。

  昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長吟。

  悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴。

  托運(yùn)遇于領(lǐng)會兮,寄余命于寸陰。

  聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋。

  停駕言其將邁兮,遂援翰而寫心。

  譯文

  我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情?墒秋档闹鞠蚋哌h(yuǎn)而疏闊,呂安的心胸曠達(dá)而豪放,之后各自因為一些事情而被殺。嵇康精通所有的技藝,對于音律尤其高妙。當(dāng)臨刑之時,他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當(dāng)此之時,太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發(fā)顯出凄涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起游玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。

  奉命前往遙遠(yuǎn)的上京,又回身向北而去。泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。重履二人留下的遺跡,經(jīng)過深巷中的空屋。感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調(diào)子飄蕩在殷朝的廢墟。因為撫摸到古老的哀愁而懷念故去的人,我的心徘徊而躊躇。梁棟屋宇都?xì)v歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠(yuǎn)逝不知所去。當(dāng)年李斯受罪被殺,為著不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不舍,嘆息長吟。我哀悼嵇生將要永辭世間的最后一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。人生的緣分遭際聊寄于瞬間的領(lǐng)悟遇合,剩下的美好生命托付給哪怕只有一寸的光陰。我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,仿佛嵇生絕世的清音得以重臨。我的車駕將重新起程,于是執(zhí)筆寫下此刻的心情。

  注釋

  1.呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發(fā),其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鐘會與嵇康有隙,趁機(jī)進(jìn)讒于司馬昭。司馬昭后并殺二人。居止:居住的地方。

  2.不羈之才:有才能但不受羈絆。

  3.志遠(yuǎn)而疏:志向高遠(yuǎn),但疏于人事。

  4.心曠而放:心性曠達(dá),游離于世俗。

  5.以事見法:以,因;事,指二人被誣之事,詳見后文;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。

  6.博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。

  7.絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。

  8.就命:就死、赴死。

  9.顧:看。

  10.逝將:將要。邁:行。

  11.。浩冉。虞淵:傳說中的日落之處!痘茨献印ぬ煳挠(xùn)》云:“日至于虞淵,是謂黃昏!

  12.寥亮:即今嘹亮。

  13.曩(nǎng)昔:從前。游宴:出游、聚會。

  14.將命:奉命。適:往。

  15.旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來,指從洛陽回去。徂:行

  16.濟(jì):渡。

  17.山陽:嵇康原住在山陽嵇山之下。

  18.駕:車駕。城隅:城的一角。

  19.二子:指嵇康和呂安。

  20.歷:經(jīng)。窮巷:隱僻的里巷。

  21.愍(mǐn):通“憫”;同情。黍(shǔ)離:《詩經(jīng)》中感嘆周朝覆亡的詩歌。其言:“知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!”

【《思舊賦》譯文及注釋】相關(guān)文章:

《蕪城賦》譯文及注釋07-03

陶淵明《閑情賦》譯文及注釋05-21

《阿房宮賦》譯文及注釋09-28

前赤壁賦譯文及注釋06-12

《后赤壁賦》譯文及注釋06-12

《前赤壁賦》譯文及注釋06-13

《思舊賦》原文及鑒賞04-24

前赤壁賦原文及譯文注釋06-12

思舊賦原文翻譯及賞析06-10

文言文《赤壁賦》譯文及注釋10-24