- 相關(guān)推薦
《雙雙燕·詠燕》譯文及注釋
《雙雙燕·詠燕》是一首很精美的詠物詞。此詞上片寫(xiě)燕子飛來(lái),下片寫(xiě)燕子在春光中嬉戲,下面是《雙雙燕·詠燕》譯文及注釋,歡迎閱讀了解。
譯文
春社日剛剛過(guò)去,你們就在樓閣的簾幕中間穿飛,屋梁上落滿了舊年的灰塵,冷冷清清。分開(kāi)羽翼想停下來(lái),再試著鉆進(jìn)舊巢雙棲并宿。好奇地張望雕梁藻井,又呢喃軟語(yǔ)商量個(gè)不停。倏然間飄然而起掠過(guò)花梢,如剪的翠尾劃開(kāi)了紅色花影。
芳香彌漫小徑間,春雨將芹泥融融浸潤(rùn)。喜歡貼地爭(zhēng)飛,好像要比比誰(shuí)更俊俏輕盈;氐郊t樓時(shí)天色已晚,看夠了昏暝中的柳枝花影。但只顧自己在巢安穩(wěn)棲息,卻忘了稍回天涯游子的書(shū)信。這可愁壞了閨中憔悴佳人,望穿雙眼天天畫(huà)欄獨(dú)憑。
注釋
春社:古代春天的社日,以祭祀土神。在立春后第五個(gè)戊日。
度:穿過(guò)。簾幕:古時(shí)富貴人家多張掛于院宇。
差(cī)池:燕子飛行時(shí),有先有后,尾翼舒張貌。《詩(shī)經(jīng)· 邶風(fēng)·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽!
相(xiàng):端看、仔細(xì)看。雕梁:雕有或繪有圖案的屋梁。藻井:用彩色圖案裝飾的天花板,形狀似井欄,故稱藻井。
軟語(yǔ):燕子的呢喃聲。
翠尾:翠色的燕尾。紅影:花影。
芳徑:長(zhǎng)著花草的小徑。
芹泥:水邊長(zhǎng)芹草的泥土。
紅樓:富貴人家所居處。
柳昏花暝(míng):柳色昏暗,花影迷蒙。暝:天色昏暗貌。
棲香:棲息得很香甜,睡得很好。
天涯芳信:給閨中人傳遞從遠(yuǎn)方帶來(lái)的書(shū)信。古有雙燕傳書(shū)之說(shuō)。
翠黛雙峨:指閨中少婦。黛蛾:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。眉細(xì)如蛾須,乃謂蛾眉。更有以眉代指美人者。
畫(huà)闌:雕花的欄桿。憑:倚靠。
【《雙雙燕·詠燕》譯文及注釋】相關(guān)文章:
雙雙燕·詠燕原文及賞析09-16
《雙雙燕·詠燕》原文及賞析01-18
《雙雙燕·詠燕》原文及翻譯賞析10-22
《雙雙燕·過(guò)春社了》史達(dá)祖宋詞注釋翻譯賞析04-12
韋應(yīng)物《燕李錄事》原文及注釋11-22
陶淵明《詠荊軻》譯文及注釋05-17
王維《西施詠》譯文及注釋05-17
燕去燕來(lái)作文01-04