- 相關(guān)推薦
《贈(zèng)趙協(xié)律皙》的原文和注釋
在平凡的生活當(dāng)中,相信大家應(yīng)該都接觸過很多的古詩詞吧,其中注釋有助于我們理解古詩詞,下面是小編給大家整理的關(guān)于《贈(zèng)趙協(xié)律皙》的原文和注釋,歡迎閱讀!
《贈(zèng)趙協(xié)律皙》的原文和注釋 1
原文
俱識孫公②與謝公,二年歌哭處還③同。
已叨鄒馬④聲華末,更共劉盧⑤族望通。
南、薅魃钯e館在,東山⑦事往妓樓空。
不堪歲暮相逢地,我欲西征君又東。
注釋
、仝w協(xié):據(jù)作者《為安平公充州奏杜勝等四人充判官狀》與《新唐書·王質(zhì)傳》,皙為洛陽人,曾為兗海崔戎、宣歙王質(zhì)幕僚。此詩蓋大和八年(834)崔戎卒后,送皙赴宣州之作。協(xié)律:協(xié)律郎,太常寺屬官。
、趯O公:晉孫綽。謝公:晉謝安。此以二人指令狐楚和崔戎。
、圻:全詩校:“一作皆”。歌哭:語出《禮記·檀弓》:“歌于斯,哭于斯!贝艘愿杩拗副仓。
④鄒馬:鄒陽、司馬相如。二人皆為梁孝王賓客。聲華:猶聲譽(yù)。
⑤劉盧:劉琨、盧諶。《晉書·盧諶傳》:“琨妻即諶之從母。”族望:氏族、門望。吏部相公:指令狐楚。故尚書安平公:指崔戎。
、弈鲜:尚書省。此用以指令狐楚。賓館:暗用漢公孫弘為丞相,開東閣以延賢士事。見《漢書·公孫弘傳》。
、邧|山:東晉謝安寓居會(huì)稽時(shí)棲遲東山,每游賞,必以從。其后雖入朝居高位,然東山之志始末不渝。事見《晉書》本傳。句指崔戎已卒。
作者介紹
李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)
《贈(zèng)趙協(xié)律皙》的原文和注釋 2
原文
俱識孫公與謝公,二年歌哭處還同。
已叨鄒馬聲華末,更共劉盧族望通。
南省恩深賓館在,東山事往妓樓空。
不堪歲暮相逢地,我欲西征君又東。
古詩簡介
《贈(zèng)趙協(xié)律皙》是唐朝詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言律詩。首聯(lián)謂己與趙曾同在令狐楚和崔戎幕府任職,同樂亦同悲也;頷聯(lián)謂己附趙之驥尾,且與趙有親戚關(guān)系;頸聯(lián)謂兩人同出令狐門下,曾受其恩,如今徒存賓館,崔戎已謝世,往事皆空;末聯(lián)謂歲暮相逢,往事不堪回首,握手言別,各奔東西。這首詩是贈(zèng)別之作,情真意切,辭雖淺近,況味悲涼。
翻譯/譯文
孫、謝二人關(guān)系密切,均為令狐楚、崔戎所知,我與你兩年中同居幕下,未嘗分離,而且感情投合,經(jīng)歷了相同的歡樂,也體驗(yàn)過同樣的悲傷。
我們二人已叨居聲華籍甚的同幕諸文上之末,同有聲名。我們同為安平公崔戎的表侄,就像盧諶之于劉理,族望相通,戚誼甚密。
有深恩于我們的令狐公已經(jīng)榮居吏部尚書,迎賓的東閣仍然開放。我們的表叔安平公卻突然謝辭人世,追游的往事永成陳跡,妓樂消沉,高樓已空。
歲暮天寒,我們在這里相逢,而我正要西去,你卻將要東赴宣州,此情此景,真讓人難以忍受。
注釋
1、協(xié)律:協(xié)律郎,掌管音樂的官,正八品上,屬太常寺。據(jù)《舊唐書·王質(zhì)傳》,王質(zhì)于大和八年任宣州刺史,辟趙皙為從事。
2、孫公:晉人孫綽。謝公:晉人謝安,與孫綽常有交游。用來比作吏部相公與安平公也。
3、歌哭:悲喜!案杩尢庍同”者,意思是二年中兩家相聚,美輪美奐之下,未嘗暫有分隔。
4、叨:叨附,謙詞。鄒馬:指漢代人鄒陽和司馬相如。聲華:聲譽(yù)。
5、劉盧:指晉人劉琨和盧諶。族望:名門大族。
6、南。荷袝。賓館:東閣。
7、東山:指謝安。在浙江上虞縣西南。謝安未仕之前,隱居?xùn)|山,每游賞,必?cái)y妓以從。此指崔戎已故,舊事皆空。
8、不堪:受不了。
9、西:西往京城。東:東往宣州幕府。
創(chuàng)作背景
大和六年(832)二月,令狐楚鎮(zhèn)河?xùn)|,為太原尹、北都留守,義山二應(yīng)進(jìn)士試又為賈悚所不取。第二年,三應(yīng)進(jìn)士試,仍為賈竦所斥。三試鋒芒,皆受其挫,情緒自然消沉。年中,令狐楚人為吏部尚書,義山遂失如天平、太原幕府之因依;轉(zhuǎn)而謁崔戎。雖受戎憐愛,送其習(xí)業(yè)南山,而大和八年(834)卻因故、因病未能應(yīng)試,隨崔戎至兗州,又遇戎病遽逝。
賞析/鑒賞
此辭淺意厚、情深之佳構(gòu),詩中涉及的四個(gè)人關(guān)系密切。令狐楚與崔戎是義山早歲受知者,然而崔戎此時(shí)已,令狐內(nèi)征,太原幕散。昔日與詩人同出門下、同處幕府、同受知遇、同有戚誼者,莫過于趙皙。如今為生計(jì)所迫,二人亦將勞燕分飛,一東一西。贈(zèng)行之際,天涯淪落、漂泊無依之慨油然而生。
首聯(lián)寫二人關(guān)系的密切:二人都認(rèn)識吏部令狐相公與故尚書安平公,同在太原幕府呆了兩年,其間經(jīng)歷了相同的歡樂,也體驗(yàn)過同樣的悲傷。頷聯(lián)更深一層寫二人的相知:“已叨鄒馬聲華末”,是說二人才華相近;“更共劉盧族望通”,是說二人有親威關(guān)系。該詩至此都是寫二人的相同,看來是喜劇,但接下來的頸聯(lián)卻來了個(gè)突然的轉(zhuǎn)折:“南省恩深賓館在”,令狐相公雖是官運(yùn)亨通,但是已離開太原幕府,二人失去安身之處;“東山事往妓樓空”,安平公已猝然謝世,追游在他身邊的往事永成陳跡。尾聯(lián)則點(diǎn)明送行之題:時(shí)值年末,二人卻要分手,東西兩隔,讓人情何以堪,人世間事,恐再也沒有比這更令人難過了。這首詩的佳境在不經(jīng)意流出而情摯意厚,不在辭之淺深。
此詩音節(jié)瀏亮,語言流走,乍看似與傷悼崔戎、嘆息身世的內(nèi)容不是非常諧調(diào),然而細(xì)讀之下,才發(fā)現(xiàn)此詩于流走之中透出沉郁悲涼,潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),蘊(yùn)含無限惆悵。
【《贈(zèng)趙協(xié)律皙》的原文和注釋】相關(guān)文章:
《論詩》趙翼原文注釋翻譯賞析12-01
《贈(zèng)汪倫》的詩意原文注釋10-17
贈(zèng)孟浩然原文,注釋,賞析10-27
李白《贈(zèng)汪倫》原文及注釋09-16
《趙普》原文和翻譯06-14
《觸龍說趙太后》原文翻譯及注釋07-22
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析03-29
《贈(zèng)范曄》古詩原文注釋及賞析04-08
信陵君救趙論原文、注釋及賞析10-15
藺相如完璧歸趙論原文、注釋及賞析08-20