- 相關(guān)推薦
周公誡子注釋及原文
作者陳師道因家境貧寒,無力養(yǎng)活妻兒。其岳父在元豐七年攜師道之妻及三子同赴四川,陳師道因母老,不能同往,待生活好轉(zhuǎn),一家人始得重聚。下面是小編整理的周公誡子翻譯及原文,歡迎來參考!
【原文】
成王封伯禽于魯。周公誡之曰:“往矣,子無以魯國驕?zhǔn)。吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士。吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守之以儉者,安;祿位尊盛,守之以卑者,貴;人眾兵強(qiáng),守之以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強(qiáng)記,守之以淺者,智。夫此六者,皆謙德也。夫貴為天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀、紂是也。可不慎歟?”
【注釋】
恭:肅敬,謙遜有禮.
榮:榮華顯貴.
儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱.
尊盛:位高勢(shì)盛.
貴:地位顯要。
畏:同“威”,威嚴(yán)。
聰明:指明察事理.
睿智:聰慧,明智.
愚:愚拙,不巧偽.
哲:明智,聰明.
博聞強(qiáng)記:見聞廣博,記憶力強(qiáng)。
由:奉行,遵從.
慎:謹(jǐn)慎,慎重.
卑:低下 。
【翻譯】
周成王將魯國土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以后,你不要因?yàn)椋ㄊ芊庥冢攪偷÷瞬。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的了?墒窍匆淮晤^,要多次停下來,握著自己已散的頭發(fā);吃一頓飯,要多次停下來,接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。我聽說,品行高尚仍常懷恭敬之心的人,必享榮耀;封地遼闊,物產(chǎn)豐富,仍能保持勤儉的人,他的生活必定安定;官職位高勢(shì)盛,仍然保持謙卑的人,是真正高貴的人;人口眾多、軍隊(duì)強(qiáng)大,仍能常懷敬畏之心,防備外患的人,必是勝利的人;自身聰慧、明智但仍覺得自己愚笨的人,是富有哲思的人;見聞廣博,記憶力強(qiáng),但仍覺得自己見識(shí)淺陋的人,是一個(gè)有智慧的人。這六點(diǎn)都是謙虛謹(jǐn)慎的美德。即使尊貴如天子,富裕得擁有天下,便是因?yàn)榉钚凶鸪邕@些品德。不謙虛謹(jǐn)慎從而失去天下,(進(jìn)而導(dǎo)致)自己身亡的人,桀、紂就是這樣。(你)能不慎重嗎?”
【文章評(píng)析】
六種謙德
《周公誡子》中提到的六種“謙德”,對(duì)現(xiàn)代仍有借鑒意義:一個(gè)人尊敬別人,寬以待人,就會(huì)得到別人的尊重;一個(gè)國家再富有,仍需提倡勤儉節(jié)約,這樣國家才會(huì)更發(fā)達(dá),局面才能更安定;如果一個(gè)人身居要職,就仍要有一種謙虛的美德,不能認(rèn)為自己是高高在上,這才是真正的高貴;一個(gè)國家,科技發(fā)達(dá),兵強(qiáng)馬壯,別國才不敢侵犯,自己就會(huì)立于不敗之地;一個(gè)人學(xué)識(shí)淵博,聰明睿智,但仍要虛心,學(xué)習(xí)別人的長(zhǎng)處,不可狂妄自滿,驕傲自大,這才叫真正的聰明。
禮賢下士
“禮賢下士”的意思。禮:以禮相待;賢:有道德有才能的人;下士:降低身份結(jié)交有見識(shí)有能力的人。語出《新唐 書.李勉傳》,指尊待賢人和結(jié)交群士。
在本文中,周公誡子的觀點(diǎn)是“子勿以魯國驕?zhǔn)俊,也就是要兒子做到禮賢下士,并且指出自己輔政“握發(fā)吐哺”,做到了禮賢下士。古今這樣的例子有很多,如劉備的三顧茅廬,請(qǐng)得諸葛亮出山,方能建立蜀國等等。我們不難看出,古代明君都是能做到禮賢下士的,驕?zhǔn)慷嗍腔栌怪K袁F(xiàn)在的領(lǐng)導(dǎo)者,更應(yīng)該禮賢下士,只有尊重人才,善待人才,我們的事業(yè)才能發(fā)展,社會(huì)才能進(jìn)步。
【作者簡(jiǎn)介】
作者:韓嬰,約公元前200年-公元前130年,西漢今文詩學(xué)“韓《詩》學(xué)的開創(chuàng)者。燕(治今北京)人西漢文、景、武三帝時(shí)為官,文帝時(shí)任博士,景帝時(shí)官至常山太傅,后人又稱他韓太傅。
韓嬰是當(dāng)時(shí)著名的儒學(xué)學(xué)者,他講學(xué)授徒寫成很多著作,其中有《韓故》、《韓詩內(nèi)傳》、《韓詩外傳》、《韓說》等。韓嬰講授、注釋《內(nèi)經(jīng)》有許多獨(dú)到之處,世稱"韓詩",與轅固生的"齊詩"、申培的"魯詩"并稱"三家詩"。
韓嬰還對(duì)《易經(jīng)》很有研究,做過很多注釋,著有《周易傳韓氏三篇》,但未能流傳于世。
【周公誡子注釋及原文】相關(guān)文章:
周公誡子原文及譯文賞析11-28
周公誡子的原文和翻譯12-18
文言文《周公誡子》的原文及翻譯11-11
文言文周公誡子原文及翻譯04-10
文言文《周公誡子》原文及翻譯02-24
周公誡子書原文及翻譯11-24
誡子書原文及翻譯加注釋08-10
誡子書原文翻譯注釋及賞析09-12
(熱門)誡子書原文翻譯注釋及賞析09-12