中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

為學的譯文和原文

時間:2022-09-24 13:31:21 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

為學的譯文和原文

  導(dǎo)讀:《為學》 本文選自《白鶴堂集》,原題為《為學一首示子侄》,作者是彭端淑,字樂齋,清代眉州丹棱,號儀一。下面小編為大家?guī)頌閷W的譯文和原文,希望能幫助到大家。

  《為學》原文

  天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。

  吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?

  蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣。”富者曰:“吾數(shù)年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”越明年,貧者自南海還,以告富者,富者有慚色。

  西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸,而力學不倦者,自力者也。

  《為學》譯文

  天下的事情有困難和容易的區(qū)別嗎?只要我們肯做,那么困難的事情也變得容易了;如果不去做,那么容易的事情也會變得困難了。人們做學問有困難和容易的區(qū)別嗎?只要肯學,那么困難的學問也變得容易了;如果不學,那么容易的學問也變得困難了。

  我天資愚笨,趕不上別人;我才能平庸,趕不上別人。我每天持之以恒地去提高自己,(也可翻譯為:每天不停地學習,)等到學成了,也就不知道自己愚笨與平庸了。我天資聰明,超過別人;能力也超過了別人,卻不努力去發(fā)揮,即與普通人無異?鬃拥膶W問最終是靠不怎么聰明的曾參傳下來的。如此看來聰明愚笨,難道是一成不變的嗎?

  四川邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,其中一個富裕。窮和尚對有錢的和尚說:“我想要到南海去,你看怎么樣?” 富和尚說:“您憑借著什么去呢?” 窮和尚說:“我只需要一個盛水的水瓶一個盛飯的飯碗就足夠了! 富和尚說:“我?guī)啄陙硐胍痛刂L江下游而(去南海),尚且沒有成功。你憑借著什么去!” 到了第二年,窮和尚從南海回來了,把到過南海的這件事告訴富和尚。富和尚的臉上露出了慚愧的神情。

  四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?因此,聰明與敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠著聰明與敏捷而不努力學習的人,是自己毀了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地學習的人,是靠自己努力學成的。

  字詞解釋

  1.為學:做學問。

  2.之:代詞,它,指天下事。

  3.亦:也。

  4.矣:了。

  5.則:就。

  6.者:…的事情;…的人。

  7.資:天資

  8..庸:平庸。

  9 .去:到

  10.逮:及。

  11.旦旦:天天。

  12.。盒傅 

  13.之:助詞,取消句子獨立性。

  14.之:它,指代學問。

  15.蜀:四川。

  16.之:的。

  17.鄙:讀(bǐ)音,邊遠的地方。

  18.語:讀(yù)音,告訴,對…說。

  19.于:對。

  20.欲:想要,要。

  21.之:到…去,往,到。

  22.何如:如何,怎樣,怎么樣?

  23.恃:憑借,倚仗。

  24.何:怎么樣?這是商量語氣

  25.缽:佛教徒盛飯的用具。

  26.足:足夠。

  27.數(shù)年:幾年。

  28.下:順流而下。

  29.還:回來。

  30.越明年:到了第二年。

  31.越:到了。

  32.明:第二。

  34.自:從。

  35.慚色:慚愧的神色。

  36.顧:難道。

  37.焉:加強語氣的助詞。

  38.哉:表示反問語氣,相當于“嗎”。

  39.恃:憑借,依靠,倚仗。

  40.買舟:雇船。

  41.以:介詞,相當于“把”、“拿”、“將”。

  42.猶:還,仍然。

  43.顧:反而,還。

  44.至:到達。

  45.去:距離。

  46.色:神色,臉色。

  47.之:在句子中不用翻譯。

【為學的譯文和原文】相關(guān)文章:

《為學》原文以及譯文解析07-18

為學翻譯和原文07-26

予學原文與譯文04-27

予學原文譯文05-19

學弈的原文及譯文01-05

《學弈》原文及譯文09-25

《為有》原文及譯文12-02

葉公好龍的原文和譯文09-28

師說原文和譯文06-12

《水經(jīng)》原文和譯文09-09