- 相關推薦
晏子答梁丘據(jù)原文及翻譯
原文1:
梁丘據(jù)死,景公召晏子而告之曰:“據(jù)忠且愛我。我欲豐厚其葬,高大其壟!标套釉唬骸案覇枔(jù)之忠且愛于君者,可得聞乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,則據(jù)以其所有共我,是以知其忠也。每有風雨,暮夜求,必存吾,是以知其愛也!标套釉唬骸皨雽Γ瑒t為罪;不對,則無以事君,敢不對乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;子專其父,謂之不孝。事君之道,導親于父兄,有禮于群臣,有惠于百姓,有信于諸侯,謂之忠。為子之道,以鐘愛其兄弟,旅行于諸父,慈惠于眾子,誠信于朋友,謂之孝。今四封之民,皆君之臣也,而維據(jù)盡力以愛君,何愛者之少邪?四封之貨,皆君之有也,而維據(jù)也以其私財忠于君,何忠之寡邪?據(jù)之防塞群臣,擁蔽君,無乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知據(jù)之至于是也!彼炝T為壟之役,廢厚葬之令,令有司據(jù)法而責,群臣過而諫。故官無廢法,臣無隱忠,而百姓大說。
梁丘據(jù)謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣!标套釉唬骸皨肼勚簽檎叱3,行者常至。嬰非有異與人也,常為而不置,常行而不休而已矣。”
翻譯:
梁丘據(jù)死了,齊景公召見晏子并告訴他說:“梁丘據(jù)對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳墓建得高大些!标套诱f:“請問梁丘據(jù)對您的忠誠和熱愛的表現(xiàn),能說給我聽聽嗎?”齊景公說:“我喜好的玩物,主管的官員沒能夠為我備辦好,而梁丘據(jù)把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每刮風下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我!标套诱f:“我應對(您的話),就會獲罪;不應對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應對呢!我聽到過這樣的說法,臣子(的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子(的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鐘愛他的兄弟,(把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實守信,這叫做孝。如今四境以內的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘據(jù)竭盡全力愛護您,為什么愛您的人這樣少呢?四境以內的財富,都是您所擁有的,卻只有梁丘據(jù)用他的私財對您盡忠,為什么盡忠的人這樣少呢?梁丘據(jù)阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害了吧?”齊景公說:“好!沒有你,我不知道梁丘據(jù)達到這樣的地步了!庇谑峭V沽撕蜻x高大墳墓的勞役,廢除了厚葬的命令,讓主管的官員住所法制各負其責,讓君臣指出君王的過失進行諫諍。因此官員沒有無法運用的法律重要講話,臣子沒有難以表達的忠誠,而百姓非常高興。
梁丘據(jù)對晏子說:“我到死(恐怕)也趕不上先生您。 标套诱f:“我聽說,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以達到目的地。我并沒有比別人特殊的才能,只是經(jīng)常做個不停,做個不休息罷了。”
原文2:
梁丘據(jù)謂晏子曰:“吾至(6)死不及(7)夫子矣!”(1)晏子曰:“嬰聞之,為者常(2)成,行者常至。嬰非有異于人也,常為而不置(3),常行而不休而已矣!
注釋:
。1)梁丘據(jù):齊景公的大臣。
(2)常:一定
。3)置:放棄。
。4)休:停止。
(5)故:同胡,怎么。
。6)至:到 。
。7)及:達到,趕得上。
譯文:
梁丘據(jù)對晏子說:“我到死(恐怕)也趕不上先生!”晏子說:“我聽說,努力去做的人一定可以成功,不倦前行的人一定可以達到目的。我并沒有與常人不同,只是經(jīng)常不停止去做,不停止前行罷了!
【晏子答梁丘據(jù)原文及翻譯】相關文章:
《晏子答梁丘據(jù)》全文翻譯05-19
晏子使吳原文翻譯08-11
《晏子使楚》的原文及翻譯12-14
晏子使楚原文及翻譯02-04
答人原文翻譯及賞析10-30
答蘇武書原文翻譯09-13
《答黃庭堅書》的原文及翻譯06-06
《晏子使楚》原文以及翻譯03-08
《晏子使楚》原文及翻譯賞析02-25
《晏子之御者》原文及翻譯08-22