- 《游山西村》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 游山西村翻譯和原文 推薦度:
- 游山西村原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《游山西村》翻譯及原文
游山西村
陸游
莫笑農(nóng)家臘酒渾①,豐年留客足雞豚②。
山重水復(fù)疑無(wú)路③,柳暗花明又一村④。
簫鼓追隨春社近⑤,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存⑥。
從今若許閑乘月⑦,拄杖無(wú)時(shí)夜叩門(mén)⑧。
【翻譯】
不要笑話農(nóng)家的酒渾,豐收之年有豐足的佳肴款待客人。
一重重山,又一道道水,疑惑無(wú)路可行間,忽見(jiàn)柳色濃綠,花色明麗,一個(gè)村莊出現(xiàn)在眼前。
你吹著簫,我擊著鼓,結(jié)隊(duì)喜慶,春社祭日已臨近,布衣素冠,簡(jiǎn)樸的古風(fēng)依舊保存。
從今日起,如果允許乘著月光閑游,我這白發(fā)老翁也要隨夜乘興,拄著拐杖,敲開(kāi)柴門(mén)。
【注釋】
1、臘酒:頭一年臘月釀制的酒。
2、足雞豚(tún):意思是準(zhǔn)備了豐盛的菜肴。豚,小豬,詩(shī)中代指豬肉。
3、山重水復(fù):一重重山,一道道水。
4、柳暗花明:綠柳繁茂蔭濃,鮮花嬌艷明麗。
5、簫鼓:吹簫打鼓。春社:古代把立春后祭祀土地神的日子叫做春社日。
6、古風(fēng)存:保留著淳樸古代風(fēng)俗。
7、若許:如果這樣。閑乘月:有空閑時(shí)趁著月光前來(lái)。
8、無(wú)時(shí):隨時(shí)。叩(kòu)門(mén):敲門(mén)。
【《游山西村》翻譯及原文】相關(guān)文章:
游山西村原文及翻譯10-05
游山西村原文,翻譯,賞析05-13
游山西村原文賞析及翻譯04-30
游山西村原文翻譯及賞析07-06
《游山西村》的原文翻譯及賞析03-14
《游山西村》原文及翻譯賞析03-01
游山西村翻譯和原文10-24
游山西村原文和翻譯08-17
《游山西村》原文、翻譯及賞析05-28
古詩(shī)《游山西村》原文及翻譯08-17