中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《答司馬諫議書》原文及其對照翻譯

時間:2024-05-16 18:31:40 嘉璇 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《答司馬諫議書》原文及其對照翻譯

  《答司馬諫議書》是宋代文學家王安石寫給司馬光的書信。這封書信對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁,批評了士大夫階層因循守舊的思想,表明自己堅持變法的決心。下面是小編整理的《答司馬諫議書》原文及其對照翻譯。

  原文

  某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。

  雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨。

  重念蒙君實視遇厚,于反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。

  蓋儒者所爭,尤在于名實,名實已明,而天下之理得矣。

  今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。

  某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。

  至于怨誹之多,則固前知其如此也。

  人習于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。

  如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

  無由會晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!

  翻譯

  某啟:

  昨日承蒙來信教誨,私下認為和君實同游共處、彼此友好的時間很長了,但議論政事意見常常不一致,是因為堅持的治國方法多有不同的緣故。盡管想在您耳邊強行絮叨,最終想必也不會被您體察,所以略作答復,不再一一地自辯。又想到君實待我深厚,對于書信往還不應該草率魯莽,所以現(xiàn)在我詳細陳述我這么做的理由,希望君實或許會諒解。

  一般說來,儒者爭論的,最主要的問題是名分和實際。名分和實際間的關系搞清楚了,天下的道理就弄明白了。如今君實教誨我的原因,是認為我執(zhí)政“侵官”“生事”“征利”“拒諫”,因而招來天下人怨恨和毀謗。我則認為從皇帝那里接受命令,在朝廷上商議制定法令制度,把它交給主管部門執(zhí)行,不叫“侵官”;施行古來圣明君主的政治主張、行政措施,來興利除弊,不叫“生事”;替天下管理財政,不叫“征利”;駁斥不正確言論,詰難巧言善辯的人,不叫“拒諫”。至于怨恨毀謗很多,本來就預料到會這樣。

  人們習慣于茍且不是一天兩天了,士大夫多把不顧惜國家大事、混同流俗、討好眾人作為美德;噬线@才打算改變這種風氣,而我不考慮對抗者的多少,打算出力輔佐皇上抵御這種風氣,那么眾人怎能不喧鬧不安呢?但是,盤庚遷都,互發(fā)怨氣的是百姓,不只是朝廷士大夫而已。盤庚不因為有人怨恨的緣故而改變遷都計劃,考慮理由恰當而后行動,做對了,就看不出有什么可后悔的。假如君實批評我在相位日久,未能輔佐皇上有大的舉動來恩惠萬民,那我知罪。假如說當今應該一切事不做,墨守前規(guī)舊法就可以了,那就不是我敢領教的了。

  沒有機會會面晤談,不勝傾慕向往到極點!

  詞句注釋

 、偎抉R諫議:司馬光(1019—1086),字君實.陜州夏縣(今屬山西)人,當時任右諫議大夫(負責向皇帝提意見的官)。他是北宋著名史學家,編撰有《資治通鑒》。神宗用王安石行新法,他竭力反對。元豐八年(1085),哲宗即位,高太皇太后聽政,召他主國政。次年為相.廢除新法。為相八個月病死,追封溫國公。

 、谀硢ⅲ汗糯鷷诺奶ь^格式。正式信件“某”字處要填上寫信人的名字,書札原稿此處例用“某”字代替。啟,書函。

  ③蒙教:承蒙指教。這里指接到來信。

  ④竊:私,私自。這里用作謙詞。君實:司馬光的字。古人寫信稱對方的字以示尊敬。游處:同游共處,即同事交往的意思。

 、莶伲撼郑褂。術:方法,主張。

  ⑥強聒(guō):硬在耳邊啰嗦,強作解說。聒,在耳邊絮叨。

 、呗裕汉喡。上報:給您寫回信,指王安石接到司馬光第一封來信后的簡答。

  ⑧重(chóng)念:再三想想。視遇厚:看重的意思,視遇,看待。厚,厚重。

 、岱磸停褐笗磐鶃。鹵莽:簡慢無禮。

  ⑩具道:詳細說明。所以:原委。

  冀:希望。

  儒者:這里泛指一般封建士大夫。

  尤在于名實:一作“尤在名實”。名實,名分和實際。

  怨謗(bàng):怨恨,指責。

  人主:皇帝。這里指宋神宗趙頊。

  議法度:討論、審定國家的法令制度。修:修訂,訂立。

  有司:主管部門。

  舉:推行。

  辟邪說:駁斥錯誤的言論。辟,駁斥,排除。

  難(nàn):責難。壬(rén)人:佞人,指巧辯諂媚之人。

  固:本來。前:預先。

  恤(xù):關心。同俗自媚于眾:指附和世俗的見解,向眾人獻媚討好。

  上:皇上。這里指宋神宗趙頊。乃:卻。

  抗:抵制,斗爭。之:代詞,指上文所說的“士大夫”。

  洶洶然:吵鬧、叫嚷的樣子。

  盤庚:商朝中期的一個君主。商朝原來建都在黃河以北的奄(今山東曲阜),常有水災。為了擺脫政治上的困境和自然災害,盤庚即位后,決定遷都到殷(今河南安陽西北)。這一決定曾遭到全國上下的怨恨反對。后來,盤庚發(fā)表文告說服了他們,完成了遷都計劃。事見《尚書·盤庚》。

  胥(xū)怨:全都抱怨。胥,皆。

  改其度:改變他原來的計劃。

  度(duó)義:考慮是否合理。度,考慮,這里用作動詞。

  是:這里用作動詞,意謂認為做得對。

  膏澤:施加恩惠。膏,滋潤。澤,雨露。

  一切不事事:什么事都不做。事事,做事。前一“事”字是動詞,后一“事”字是名詞。

  守前所為:墨守前人的作法。

  所敢知:愿意領教的。知,領教。

  不任(rén)區(qū)區(qū)向往之至:意謂私心不勝仰慕。這是舊時寫信的客套語。不任,不勝,受不住,形容情意的深重。區(qū)區(qū),小,這里指自己,自謙詞。向往,仰慕。

  創(chuàng)作背景

  這封書信作于宋神宗熙寧三年(1070)。熙寧元年(1068),新即位的宋神宗問王安石:“當今治國之道,當以何為先?”王安石答:“以擇術為始!蔽鯇幎,宋神宗問王安石:“不知卿所施設,以何為先?”王安石答:“變風俗,立法度,方今所急也。凡欲美風俗,在長君子,消小人,以禮義廉恥由君子出故也!

  熙寧二年(1069)二月,王安石開始推行新法,采取一系列改革措施。翰林學士范鎮(zhèn)認為實行“青苗法”是變富人之多取而少取之,然“少取與多取,猶五十步與百步”,七八月間范純?nèi)噬蠒噬,公開指責安石“掊克財利”,舍“堯舜知人安民之道”,御史中丞呂誨上書劾王安石巧詐,說他“置諸宰輔,天下必受其禍”。一次宋神宗和文彥博討論變法之事,神宗說:“更張法制,于士大夫誠多不悅,然與百姓何所不便?”文彥博說:“為與士大夫治天下,非與百姓治天下!

  第二年,司馬光給王安石寫了三封長信——《與(王)介甫書》責難王安石“財利不以委三司而自治之,更立制置三司條例司”,“又置提舉常平廣惠倉使者”,“今介甫為政,盡變更祖宗舊法,先者后之,上者下之,右者左之,成者毀滅之,棄者取之,矻矻焉窮日力,繼之以夜不得息”,“今介甫為政,首建制置條例司,大講財利之事,又命薛向行均輸法于江,淮,欲盡奪商賈之利,又分遣使者散青苗錢于天下而收其息,使人愁痛,父子不相見,兄弟妻子離散”,“或所見小異,微言新令之不便者,介甫輒艴然加怒,或詬罵以辱之,或言于上而逐之,不待其辭之畢也。明主寬容如此,而介甫拒諫乃爾,無乃不足于恕乎!”他還列舉實施新法“侵官”“生事”“征利”“拒諫”“致怨”等弊端,要求王安石廢棄新法,恢復舊制。于是王安石寫了這封書信以回復。

  賞析

  這封書信立論的論點是針對司馬光認為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責,指出“儒者所爭,尤在于名實。名實已明,而天下之理得矣”,從而說明變法是正確的。司馬光的攻擊名實不符,全是謬論。文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質(zhì),表示出作者堅持改革,絕不為流言俗語所動的決心。

  第一段主要闡明寫這封信的原因和目的。因為兩人之間有分歧,所以寫信表明自己的立場和態(tài)度。王安石在第一段第一句寫了三層意思:第一層“昨日蒙教”是禮貌性套語;第二層提到與司馬光“游處相好之日久”,感情色彩很濃,使司馬光很是舒服;第三層急速轉(zhuǎn)到“而議事每不合,所操之術多異故也”,有迅雷不及掩耳之勢,直接點明二人政治上不投合的原因所在。這三層意思集中在一句話里顯出高度的概括力,亮出了分歧的焦點所在。不傷感情,態(tài)度坦率。第二句又有兩層意思。第一層是:司馬光見解堅定,并不肯輕易改變,所以“雖欲強聒”多講幾句,一定得不到見察;對于洋洋灑灑三千余字的來信,只作簡單答復,不再一一自辨。第二層是:經(jīng)過仔細考慮,司馬光很是看重自己,書信往來,不宜魯莽,所以要做詳細解釋,希望司馬光能夠?qū)捤 _@里說明了作者的態(tài)度和方法,又顯示出冷靜沉著。

  第二段是全文駁斥的重點部分,作者以“名實已明,而天下之理得矣”為論證的立足點,分別對保守派謬論進行駁斥,表明自己堅持變法的立場。在辯駁之前,先高屋建瓴地提出一個最重要的原則問題一一名實問題。名正則言順而事行。但站在不同立場,對同樣一件事(即“實”)是否合理(即“名”是否“正”)就會有不同的甚至完全相反的看法。司馬光在來信中指責王安石實行變法是“侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗”。這些責難,如果就事論事地一一加以辯解,那就很可能會因為對方抓住了一些表面現(xiàn)象或具體事實而陷于被動招架,越辯解越顯得理虧;必須站在高處,深刻揭示出事情的本質(zhì),才能從根本上駁倒對方的責難,為變法正名。先駁“侵官”。作者不去牽涉實行新法是否侵奪了政府有關機構(gòu)的某些權力這些具體現(xiàn)象,而是大處著眼,指出決定進行變法是“受命于人主”,出于皇帝的意旨;新法的制定是“議法度而修之于朝廷”,經(jīng)過朝廷的認真討論而訂立;然后再“授之于有司”,交付具體主管部門去執(zhí)行。這一“受”、一“議”、一“授”,將新法從決策、制定到推行的全過程置于完全名正言順、合理合法的基礎上,“侵官”之說便不攻自破。次駁“生事”!芭e先王之政”是理論根據(jù),“興利除弊”是根本目的。這樣的“事”,上合先王之道,下利國家百姓,自然不是“生事擾民”。再駁“征利”。只用“為天下理財”一句已足。因為問題不在于是否征利,而在于為誰征利。根本出發(fā)點正確,“征利”的責難也就站不住腳。然后駁“拒諫”。只有拒絕正確的批評,文過飾非才叫拒諫,因此,“辟邪說,難壬(佞)人”便與拒諫風馬牛不相及。最后講到“怨誹之多”,卻不再從正面反駁,僅用“固前知其如此”一語帶過,大有對此不屑一顧的輕蔑意味,并由此引出下面一段議論。

  這一段,從回答對方的責難這個角度說,是辯解,是“守”;但由于作者抓住問題的實質(zhì),從大處高處著眼,這種辯解就絕非單純的招架防守,而是守中有攻。例如在駁斥司馬光所列舉的罪責的同時,也就反過來間接指責了對方違忤“人主”旨意、“先王”之政,不為天下興利除弊的錯誤。特別是“辟邪說,難壬人”的說法,更毫不客氣地將對方置于壬人邪說代言人的難堪境地。當然,對司馬光的揭露和進攻,主要還在下面一段。

  第三段進一步明確自己的立場和態(tài)度,緊承上段結(jié)尾處怨誹之多早在意料之中的無畏聲言,作者對“怨誹”的來歷作了一針見血的分析。先指出:人們習慣于茍且偷安已非一日,朝廷士大夫多以不憂國事、附和流俗、討好眾人為處世的良方。在王安石的詩文中,“茍且”是因循保守的同義語;而“俗”與“眾”則是為保守思想所浸染的一股強大的社會政治勢力。這里揭示出他們的精神面貌和思想實質(zhì),正為下文皇帝的“欲變此”和自己的“助上抗之”提供了合理的依據(jù)。因此接著講到“眾何為而不洶洶然”,只是說明保守勢力的反對勢在必然,卻絲毫不意味著他們的有理和有力。接下來,作者舉了盤庚遷都的歷史事例,說明反對者之多并不表明措施有錯誤,只要“度義而后動”,確認自己做得是對的,就沒有任何退縮后悔的必要。盤庚之遷,連百姓都反對,尚且未能使他改變計劃,那么當前實行變法只遭到朝廷士大夫中保守勢力的反對,就更無退縮之理了。這是用歷史上改革的事例說明當前所進行的變法的合理與正義性,表明自己不為怨誹之多而改變決心的堅定態(tài)度。“度義而后動,是而不見可悔”,可以說是王安石的行事準則,也是歷史上一切改革家剛決精神的一種概括。

  答書寫到這里,似乎話已說盡。作者卻欲擒故縱,先讓開一步,說如果對方是責備自己在位日久,沒有能幫助皇帝干出一番大事,施惠于民,那么自己是知罪的。這雖非此篇正意,卻是由衷之言。緊接著又反轉(zhuǎn)過去,正面表明態(tài)度:“如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知!蔽竦目谖侵刑N含著銳利的鋒芒,一語點破以司馬光為代表的保守派的思想實質(zhì),直刺對方要害,使其原形畢露,無言以對。

  這篇短信筆力精銳,文字經(jīng)濟而富有說服力,語氣委婉而嚴正,既不傷害私人的友誼,也不向反對的意見妥協(xié)。作者的修辭和邏輯推理是根據(jù)對具體的人、具體的場合,運用了反駁、引導、對比、證明、啟發(fā)、類推等方法,由近及遠、由遠及近、層層逼進進行的,它是駁念性政論文的典范之作。

  作者簡介

  王安石(1021—1086),北宋政治家、文學家。字介甫,號半山,人稱半山居士。封為舒國公,后又改封荊國公。世人又稱“王荊公”。撫州臨川(今屬江西)人。慶歷二年(1042)進士,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點江東刑獄等地方的官吏。治平四年(1067)知江寧府,旋召為翰林學士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年(1070)起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年(1076)罷相后,隱居,病死于江寧鐘山,謚號“文”,又稱王文公。其變法已具備近代變革的特點,被列寧譽為“中國十一世紀偉大的改革家”。在文學上頗有成就,為“唐宋八大家”之一。其詩擅長說理與修辭,善用典故;詞作不多,風格高峻。有《王臨川集》《臨川先生歌曲》。

  《答司馬諫議書》教案

  教學目的:

  1、能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語的意義和用法。

  2、能夠把握文章的主要觀點,探究文章中所包含的信息。

  教學重難點:

  重點:作者在本文中對實施變法出現(xiàn)四個問題的解答。

  難點:文中出現(xiàn)的文言的一些客套話。

  教學設想:

  1、先疏通文字,然后采用課堂研討學習的方式來了解王安石變法所受的反對與阻撓。

  2、從了解古今漢語語序的不同,進而掌握閱讀淺易的文言文的一些規(guī)律。

  課時安排:

  一課時

  教學過程和內(nèi)容:

  一、導入課文

  公元1069年北宋宋神宗任用王安石進行變法,然而卻遭到許多士大夫的及力反對,今天我們來學習王安石的《答司馬諫議書》,或許能從中了解到王安石實施變法所受的阻力及變法最終失敗的原因。

  二、作者簡介

  王安石,字介甫,晚年號半山,臨川人,曾被封為荊國公,世稱王荊公,卒謚文,又稱王文公。他是北宋著名的政治家,兩次出任宰相,堅持推行變法,世稱王安石變法。列寧稱他是“中國十一世紀的改革家”。王安石又是著名的文學家,他是唐宋八大家之一,他在詩、詞、散文等方面都有獨特的成就,他主張為文應“有補于世”,“以適用為本”。他的著作有《臨川先生文集》、《王荊公詩文集》。

  三、背景簡介

  北宋宋神宗時期,階級矛盾和民族矛盾空前尖銳,內(nèi)外交困。擔任參政知事的王安石立志改革,推行新法,遭到以司馬光為代表的保守勢力的強烈反對。司馬光于熙寧三年(1070年)致書王安石,不遺余力地攻擊新法,王安石當即答以簡短的回函,進而寫了這封信作為答復,表明自己改革的決心。

  四、題解

  “答”即“答復、回復”之意!爸G議”則指的是“諫議大夫”這個官職,所以,“答司馬諫議書”不能理解為“回答司馬光規(guī)勸的書信”,而要作“回復諫議大夫司馬光的信”來理解。

  五、聽課文錄音

  先聽錄音然后學生默讀

  六、文字疏通

  重點的字詞:

  某:作者在信稿上用來代替自己的名字。

  蒙教:承蒙賜教。

  竊:謙詞,私下,代“我”。

  操:持。

  術:治國之道,政治主張。

  強聒:強作解說。聒,喧擾,嘈雜,這里指多話。

  略:簡略。

  上報:回信。

  重念:又想到。

  視遇:對待。

  厚:優(yōu)厚。

  反復:書信反來。

  鹵莽:粗疏草率,冒失無禮。

  見。涸徫。

  名實:名義和實際。

  人主:皇帝。

  侵官:增設新官,侵犯原有官吏的職權。

  生事:生事擾民。

  征利:搜刮錢財,與民爭利。

  拒諫:不接受別人的意見。

  舉:推行。

  辟:排除,駁斥。

  壬人:奸人,佞人。指巧言諂媚、不行正道的人。

  固:本來。

  習于茍且:習慣于得過且過。

  恤:考慮。

  洶洶:波濤聲。這里指反對新法的吵鬧之聲。

  胥怨:相怨。多指百姓對上的怨恨。

  胥,互相。

  非特:不只是。特,只是。

  度(dù):計劃,主張。

  度(duó):考慮。

  膏澤:給以好處。

  不事事:不做任何事情。

  敢知:敢于領教。

  知,領教,接受。

  由:機緣,機會。

  不任:不勝。

  區(qū)區(qū):情意誠摯。

  向往之至:仰慕到了極點。

  七、課文的結(jié)構(gòu)(段落層次)

  全文分為四段。

  第一段:這段主要闡明寫這封信的原因和目的。因為兩人之間有分歧,所以寫信表明自己的立場和態(tài)度。

  第二段:全文駁斥的.重點部分,作者以“名實已明,而天下之理得矣”為論證的立足點,分別對保守派謬論進行駁斥,表明自己堅持變法的立場。

  第三段:進一步明確自己的立場和態(tài)度,想讓我從此不要做這些事兒,墨守前人的所作所為,那就是不是我所敢領教的。

  八、譯文參考

  我的陳述:昨天承蒙來信賜教。我私下認為與您交好已經(jīng)很久了,可是議論事情每每意見不合,是因為所持的見解有很大的不同的緣故。雖然想強作解說,可想到終究一定不會得到諒解,所以想約略寫此回信,不再一件一樁地替自己辯解。又想到承蒙您很看重我,在書信往來中不應草率。所以現(xiàn)在詳細說明我這樣做的原因,希望您或許會原諒我。

  大凡讀書人要爭的,主要是名義和實際是不是相符的問題。名義和實際得到澄清,那么天下的道理也就搞明白了,F(xiàn)在您所拿來指教我的,認為是侵犯職權、生事擾民、搜刮錢財、拒絕進諫,致使天下人怨恨咒罵。我卻認為:從皇帝那里接受旨意,在朝廷上討論法令制度,進行修訂,把它交給主管官員去執(zhí)行,算不得是侵犯職權;推行古代賢明君主的政令來興利除弊,算不上是滋生事端;替國家理財,算不上是搜刮錢財;駁斥謬論,批駁奸佞,不是什么拒絕進諫。至于怨恨咒罵這么多,這本來是我預先知道會這樣。

  人們習慣于得過且過,不是一天兩天了。大小官員大多把不關心考慮國家大事、附和世俗、討好眾人當作上策。皇上想改變這種情況,而我不估量政敵的多少,想出力協(xié)助皇上對抗他們,那么他們怎么會不聲勢洶洶?當年盤庚遷都,怨恨的是老百姓,不只是朝廷里的官員罷了。盤庚不因為人們怨恨的緣故,就改變他的計劃?紤]得合情合理之后才行動,這樣就看不出有什么后悔的。如果你責備我在職的時間很久,不能幫助皇上有大的作為,來使老百姓得到幸福,那么我承認自己的罪過;如果說現(xiàn)在應當不做任何事情,只是墨守以前的陳規(guī)舊法罷了,這就不是我所敢于領教的了。

  沒有機會(和您)見面,(我對您)不由得從內(nèi)心仰慕到了極點。

【《答司馬諫議書》原文及其對照翻譯】相關文章:

《答司馬諫議書》原文及對照翻譯12-29

答司馬諫議書原文及對照翻譯02-27

《答司馬諫議書》原文及翻譯09-13

《答司馬諫議書》的原文及翻譯07-25

《答司馬諫議書》原文翻譯及賞析10-08

王安石《答司馬諫議書》原文翻譯05-23

王安石《答司馬諫議書》原文講義09-26

《答司馬諫議書》譯文09-24

《答司馬諫議書》教案03-12

王安石《答司馬諫議書》教案03-31