關(guān)于《二人并走》原文及翻譯賞析
晉書(shū)
原文:
(前秦符融為冀州牧)有者姥逼劫于路,喝賊,路人為逐擒之。①賊反誣路人,時(shí)已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融見(jiàn)而笑曰:“此易知耳,可二人并走,先出鳳陽(yáng)門者非賊!奔榷入、融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣人乎?”賊遂服罪。②蓋以賊若善走,必不被捻,故知不善走者賊也。 (《晉書(shū)·符融傳》)
譯文:
前秦符融做冀州牧的時(shí)候,有個(gè)老婆在路上被搶劫,她就拉長(zhǎng)聲高喊“捉強(qiáng)盜呀!”有個(gè)過(guò)路的人聞聲追趕,替她把強(qiáng)盜捉住了。誰(shuí)知強(qiáng)盜反咬一口,誣賴這個(gè)過(guò)路的人是強(qiáng)盜。當(dāng)時(shí)天色已經(jīng)合黑,誰(shuí)也分不清他們之中哪個(gè)是強(qiáng)盜,于是便一起被捉送到言府那里去。符融看見(jiàn)他們就笑著說(shuō):“這事容易搞清楚嘛,可這兩個(gè)人賽跑,先出風(fēng)陽(yáng)門的就不是強(qiáng)盜!彼麄兣芡暧只氐街菅瞄T里來(lái),符融就嚴(yán)肅地對(duì)那個(gè)后跑出風(fēng)陽(yáng)門的'人說(shuō):“你才真正是強(qiáng)盜啊,為什么要誣賴別人呢?”強(qiáng)盜遂認(rèn)罪。原來(lái)那個(gè)強(qiáng)盜假如跑得快的話,就決不會(huì)被過(guò)路的人追上捉住,所以知道跑得不快的人是強(qiáng)盜。
【《二人并走》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《二人并走》文言文原文及翻譯06-14
《二人并走》原文及譯文01-28
原文翻譯及賞析11-27
對(duì)酒原文、翻譯及賞析01-07
所見(jiàn)原文、翻譯及賞析03-25
墨梅原文、翻譯及賞析01-07
寒夜原文、翻譯及賞析04-15
小池原文、翻譯及賞析02-15
樵夫原文、翻譯及賞析01-07