假跛書生假斷腳偷原文及譯文
【原文】
閶門有匠,鑿金于肆。忽一士人,巾服甚偉,跛曳而來,自語曰:“暴令以小過毒撻我,我必報之!”因袖出一大膏藥,薰于爐次,若將以治瘡者。俟其熔化,急糊匠面孔,匠畏熱,援以手,其人即持金奔去。
又一家門集米袋,忽有躄者,垂腹甚大,盤旋其足而來,坐米袋上,眾所共觀,不知何由。匿米一袋于胯下,復盤旋而去。后失米,始知之。蓋其腹襯塞而成,而躄亦偽也。
譯文及注釋
譯文
蘇州閶門有個金匠在市集上擺攤。忽然有位書生,衣著講究,跛著腳走了進來,還一面自言自語地說:“那個殘暴的官吏,竟然因為我犯了丁點小錯就這樣毒打我,我一定要報仇!”說完就從袖子中抽出一大片膏藥,借金匠的爐火來薰烤膏藥,好像要將其貼在自己的傷處。等到膏藥熔化之后,書生卻將膏藥往金匠的臉上一貼,金匠受不了灼熱,急忙用手去撕,那人就立即搶走了金匠的金飾,飛奔而逃。
又有一家門口堆有很多米袋,忽然有個瘸腿的'人垂著個很大的肚子,一瘸一拐地走過來,坐在米袋上休息,當時有很多人都看到了,但是不知道他要做什么。那個人偷偷地在胯下藏了一袋米,然后又一瘸一拐地走了。后來那家人發(fā)現(xiàn)丟了一袋米,才知道是那瘸腿人偷的。原來那個人的大肚子是用衣服偽裝的,他的斷腿也是假的。
注釋
、俦┝睿簹埍┑目h令。
、谲L:兩腿皆瘸。
【假跛書生假斷腳偷原文及譯文】相關文章:
假權古詩原文譯文解析04-26
《假樂》譯文及賞析01-16
假樂原文及賞析09-23
《京邸假宦官》譯文及注釋05-10
《佛假》閱讀理解原文06-14
大雅·假樂原文及賞析08-30
大雅·假樂原文翻譯及賞析07-16
詩經《大雅·假樂》原文鑒賞09-26
巨蛇偷蛋原文與參考譯文04-23