- 相關推薦
《遺黃瓊書》的原文及譯文
《遺黃瓊書》的原文及譯文
原文
聞已度伊、洛,近在萬歲亭。豈即事有漸,將順王命乎?蓋君子謂:“伯夷隘,柳下惠不恭!惫蕚髟唬骸安灰牟换,可否之間!鄙w圣賢居身之所珍也。誠遂欲枕山棲谷,擬跡巢、由,斯則可矣;若當輔政濟民,今其時也。自生民以來,善政少而亂俗多,必待堯舜之君,此為志士終無時矣。
常聞語曰:“峣峣者易缺,皎皎者易污!薄蛾柎骸分,和者必寡;盛名之下,其實難副。近魯陽樊君被征初至,朝廷設壇席,猶待神明。雖無大異,而言行所守無缺;而毀謗布流,應時折減者,豈非觀聽望深,聲名太盛乎?自頃征聘之士胡元安、薛孟嘗、朱仲昭、顧季鴻等,其功業(yè)皆無所采,是故俗論皆言處士純盜虛聲,愿先生弘此遠謨,令眾人嘆服,一雪此言耳。
譯文
我聽說你已經(jīng)渡過了伊水和洛水,來到離京城不遠的萬歲亭,莫不是你應聘的事有所進展,正準備接受君王的任命了嗎?所以孟子曾經(jīng)認為:“伯夷不食周粟而餓死在首陽山的做法太狹隘,而柳下惠在魯國做大夫時三次被貶而不辭去的行為又過于不知自重了!彼裕饨(jīng)的《法言》上說:“為人做官既不學伯夷那樣過分清高,也不要學柳下惠那樣自輕自賤,應該在他們二者之間采取適中的態(tài)度才是!边@大概是古圣先賢們所珍重的為人處世的態(tài)度吧!假如您實在愿意追求以山為枕、以谷為屋的隱居生活,仿效巢父和許由的超塵拔俗的避世行為,這樣的話,您拒絕征召當然是可以的;倘若您覺得應當出來輔佐皇帝、拯救百姓的話,那么,現(xiàn)在參與政事正是良好時機了。自從天下有人類以來,社會上的政治總是好的.少而壞的多,假如一定要等到像堯舜那樣的圣明君主出來,這樣,做為治理天下的有志之士便永遠也沒有從政的一天了。
我曾經(jīng)聽得古語說:“高細的東西容易折斷,潔白的東西容易污染。”《陽春》《白雪》那樣高雅的曲調(diào),能夠跟著唱和的人一定很少。一個有盛大名聲的人,他的實際就很難和他的名聲相稱。近來魯陽的樊英應皇上征召剛到京城,朝廷就為他建筑高臺,設置坐席,像供奉神位一樣地接待他。他雖然沒有表現(xiàn)出非常奇異的地方,但言論和行為都能遵循一定的規(guī)范,也沒有什么缺陷和錯誤。然而,詆毀和誹謗樊英的言辭便散布流傳開來,他的名望也頓時降低下來,難道不是大家對他的印象太深和期望太高,聲名太盛了嗎?近來朝廷征聘的名士,如胡安元、薛孟嘗、朱仲昭、顧季鴻等人,他們做官的功業(yè)都沒有什么可取的地方,因此,社會輿論都說這些隱居不仕的人是些專門盜取虛名的沒有本事的人。我希望先生您能大展宏圖,做出使人驚嘆的大事業(yè)來,用它來徹底洗刷掉這些話帶給名士們的恥辱吧!
【《遺黃瓊書》的原文及譯文】相關文章:
黃琬巧對原文答案及譯文01-24
《書憤》原文及譯文04-19
五種遺規(guī)全文及譯文05-09
黃庭堅《次韻黃斌老所畫橫竹》原文譯文鑒賞09-13
素書原文以及譯文04-13
《答謝中書書》原文譯文05-25
答謝中書書原文及譯文07-18
答謝中書書原文譯文05-13
沁園春·十萬瓊枝原文及賞析03-24