- 相關(guān)推薦
《答呂醫(yī)山人書》原文及譯文
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編收集整理的《答呂醫(yī)山人書》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
【原文】
愈白:
惠書責(zé)以不能如信陵執(zhí)轡者。夫信陵,戰(zhàn)國公子,欲以取士聲勢傾天下而然耳。如仆者,自度若世無孔子,不當(dāng)在弟子之列。以吾子始自山出,有樸茂之美意,恐未礱磨以世事;又自周后文弊,百子為書,各自名家,亂圣人之宗,后生習(xí)傳,雜而不貫。故設(shè)問以觀吾子:其已成熟乎,將以為友也;其未成熟乎,將以講去其非而趨是耳。不如六國公子有市于道者也。
方今天下入仕,惟以進(jìn)士、明經(jīng)及卿大夫之世耳。其人率皆習(xí)熟時(shí)俗,工于語言,識形勢,善候人主意。故天下靡靡,日入于衰壞,恐不復(fù)振起。務(wù)欲進(jìn)足下趨死不顧利害去就之人于朝,以爭救之耳。非謂當(dāng)今公卿間,無足下輩文學(xué)知識也。不得以信陵比。
然足下衣破衣、系麻鞋,率然叩吾門;吾待足下,雖未盡賓主之道,不可謂無意者。足下行天下,得此于人蓋寡,乃遂能責(zé)不足于我,此真仆所汲汲求者。議雖未中節(jié),其不肯阿曲以事人者,灼灼明矣。方將坐足下三浴而三熏之,聽仆之所為,少安無躁。愈頓首。
注釋
、賲螝▂ì)山人:名里不詳。毉:同“殹”。山人:隱居山林的人。按韓愈對當(dāng)時(shí)山人、處士一類人物,多有不敬。文集中《送石處士序》、《送溫處士赴河陽軍序》,也有諷刺筆調(diào)。
、谛帕陥(zhí)轡(pèi)者:信陵君,魏公子無忌,與齊孟嘗君(田文)、趙平原君(趙勝)、楚春申君(黃歇),同稱戰(zhàn)國四公子,延接天下賓客。信陵君尤以禮賢下士出名,他曾為魏國夷門的監(jiān)者(守門人)侯嬴牽馬。轡:馬韁。
、鄱唬憾绱。指信陵君為侯嬴執(zhí)轡事。
④度(duó):思量、忖度。按這兩句表示韓愈的傲兀自負(fù)。
、莸茏樱褐溉寮业茏。
、迾忝簶銓(shí)優(yōu)秀。
、叩a(lónɡ)磨:磨礪鍛煉。
⑧周后文弊:周代后期文風(fēng)衰弊。
、岚僮訛闀褐赴偌覡庿Q。
、飧髯悦遥鹤猿梢患。
宗:本源。
不貫:中斷。
設(shè)問:提出問題。
有市于道:將道義像貨物那樣出售。市:售賣,作動詞用。
惟以句:進(jìn)士、明經(jīng)都是考試科目,進(jìn)士以詩賦為主,明經(jīng)以通曉經(jīng)義為主。卿大夫之世:卿大夫的子孫,可依靠先人門蔭入仕,不必經(jīng)由考試。
率(shuài):大都。
人主:皇帝。
靡靡:隨聲附和。
趨死不顧利害去就:舍生、不顧個(gè)人利害、進(jìn)退(指官職或權(quán)位)。
系:結(jié),指鞋帶。
率然:直率,指不經(jīng)介紹。
此:指上面說的“賓主之道”和“不可謂無意者”,指出主人待客是盡了禮的。
不足:指呂毉山人責(zé)怪韓愈未能像信陵君為侯嬴執(zhí)轡那樣來接待他。
汲汲:急速、唯恐不及。
議雖未中節(jié):議論雖然沒有說到點(diǎn)子上。中:作動詞用。節(jié):節(jié)奏,音樂上的節(jié)拍。
阿曲:巴結(jié)逢迎。阿:阿附。曲:順從人意。
灼灼:光盛鮮明。
三浴三熏:這是用齊桓公接待管仲的典故。管仲自魯國至齊,桓公為他三次沐浴,三次用香料涂身。見《國語·齊語》。熏:同“薰”,一作“釁”,以香涂身。
少安無躁:《左傳·襄公七年》載叔孫穆子的話,有“吾子其少安”。注:安,徐也。就是說:別性急,慢慢來。
【譯文】
韓愈謹(jǐn)復(fù):
來信責(zé)備我不能象信陵君為侯嬴駕車那樣禮賢下士。信陵君作為戰(zhàn)國時(shí)代一個(gè)諸侯公子,他是為了培植親信,擴(kuò)大聲勢,使天下人為之傾服才這樣做的。對我韓愈來說,如果世界上沒有出現(xiàn)過孔子,就不會成為任何人的門徒。我看你出山不久,涉世不深,加上周代以后,崇尚空文,弊端百出,著書立說的人很多,又都自我標(biāo)榜,自稱一家,搞亂了圣人的本意,后學(xué)之士只知沿襲舊制,駁雜而不能貫通。所以我不禁要請教:如果一個(gè)人象信陵君那樣為門人駕車,你會與他成為朋友嗎?如果一個(gè)人不能象信陵君那樣為門人駕車,你會與他成為朋友嗎?我們都不象戰(zhàn)國的那幫諸侯公子,會拿交友的道義當(dāng)買賣。。ㄈ绻闹R已經(jīng)完備,那么我們就成為朋友;如果你的知識還不夠完備,我將講給你聽使你離開錯(cuò)誤走向正確。不是像六國的公子那樣在道路上做買賣。)
現(xiàn)在做官的途徑不外乎以下三條:進(jìn)士科考試、明經(jīng)科考試、卿大夫門蔭。這些人全都精于人情世故,善于花言巧語,慣會見風(fēng)使舵,擅長察言觀色。因此社會風(fēng)氣日漸衰敗,恐怕難以振奮,所以急于要推薦象你那樣不計(jì)較個(gè)人得失的人到朝廷里,去拯救日漸衰敗的社會風(fēng)氣。我的意思并不是說當(dāng)今公卿大臣當(dāng)中沒有象(您)那樣博學(xué)多才、識見高明的人士,只是不要去跟信陵君作什么比較。
然而你披破衣、穿麻鞋,突然來敲我的門;我接待你,可能沒有盡我的賓主之誼,但也不能據(jù)此就說我沒有誠意。你足跡所到之處,象我那樣接待你的人大概不多,難道就能據(jù)此責(zé)備我待客的禮貌不如信陵君嗎?(于是能指出我的不足)實(shí)際上,真誠待人,禮賢賢士,一直是我孜孜以求的。你對我的責(zé)備雖然沒有切中要害,但你那種不肯對上阿諛奉承的品德,是很讓人欣賞的,正要象齊人接待管仲那樣,用三沐三薰的禮節(jié)來接待你。聽我一言,耐心等待,不要急躁。
韓愈頓首。
【《答呂醫(yī)山人書》原文及譯文】相關(guān)文章:
王安石《答司馬諫議書》原文譯文翻譯及賞析09-08
《答陸澧》原文譯文以及鑒賞04-15
《答司馬諫議書》譯文05-12
呂蒙正不記人過原文及譯文01-04
郡內(nèi)高齋閑望答呂法曹詩的原文04-22
答蘇武書原文及賞析03-16
答蘇武書原文翻譯10-23
司馬遷《十二本紀(jì)·呂太后本紀(jì)》原文譯文賞析11-18
《書憤》原文及譯文04-08
素書原文及譯文07-29