- 相關(guān)推薦
《王祎傳》原文及譯文
原文
王祎,字子充,義烏人。幼敏慧,及長,身長岳立,屹有偉度,以文章名世。睹元政衰敝,為書七八千言上時(shí)宰。危素、張起巖并薦,不報(bào)。隱青巖山,著書,名日盛。太祖征江西,祎獻(xiàn)頌。太祖喜曰:“江南有二儒,卿與宋濂耳。學(xué)問之博,卿不如濂。才思之雄,濂不如卿!碧鎰(chuàng)禮賢館,召置館中。累遷侍禮郎,掌起居注。同知南康府事,多惠政,賜金帶寵之。太祖將即位,召還,議禮。洪武元年八月,上疏言:“祈天永命之要,在忠厚以存心,寬大以為政,法天道,順人心。雷霆霜雪,可暫不可常。浙西既平,科斂當(dāng)減!碧婕渭{之,然不能盡從也。明年修《元史》,命祎與濂為總裁。祎史事擅長,裁煩剔穢,力任筆削。書成,擢翰林待制,同知制誥兼國史院編修官。奉詔預(yù)教大本堂,經(jīng)明理達(dá),善開導(dǎo)。召對(duì)殿廷,必賜坐,從容宴語。五年正月議招諭云南,命祎赍詔往。至則諭梁王,亟宜奉版圖歸職方,不然天討旦夕至。王不聽,館別室。他日,又諭曰:“朝廷以云南百萬生靈,不欲殲于鋒刃。若恃險(xiǎn)遠(yuǎn),抗明命,悔無及矣!绷和躐敺,即為改館。會(huì)元遣脫脫征餉,脅王以危言,必欲殺祎。王不得已出祎見之,脫脫欲屈祎,祎叱曰:“天既訖汝元命,我朝實(shí)代之。汝爝火馀燼,敢與日月爭(zhēng)明邪!且我與汝皆使也,豈為汝屈!”或勸脫脫曰:“王公素負(fù)重名,不可害。”脫脫攘臂曰:“今雖孔圣,義不得存!钡t顧王曰:“汝殺我,天兵繼至,汝禍不旋踵矣。”遂遇害。
(節(jié)選自《明史-王祎傳》)
譯文
王祎,字子充,義烏人。幼年時(shí)反應(yīng)靈敏,很聰慧,等到成年后,身材高大,氣度非凡。他目睹元朝政治衰敗,就寫了七八千字的文章呈送當(dāng)時(shí)的宰相。危素、張起巖一同推薦了他,沒有得到答復(fù)。后來他隱居在青巖山,著書立說,名氣一天天大了起來。明太祖征討江西的時(shí)候,王祎獻(xiàn)上了頌詞。太祖高興的說:“江南有兩位大儒,是您和宋濂。學(xué)問淵博,您不如宋濂。才思雄健,宋濂不如您!碧鎰(chuàng)設(shè)了禮賢館,把王祎召入,安置在館中。又多次提拔,升到侍禮郎的職位,負(fù)責(zé)記錄皇上的日常起居情況。任南康的同知府事,有很多好的政績(jī),太祖賜給他黃金帶,非常寵愛他。太祖即將登位,召王祎來到身邊,與他一起商議登基大禮的儀式。洪武元年八月,王祎上奏:“祈禱上天賜予長壽的要訣,在于存有忠厚之心,為政寬大,效法自然規(guī)律,應(yīng)順百姓之心。嚴(yán)厲的政治,只能施行一時(shí),不能作為長久的政策。浙西已經(jīng)平定了,全國征收的賦稅應(yīng)當(dāng)減少。”太祖接受了王祎的建議,夸獎(jiǎng)了他,然而沒有完全聽從他的建議。第二年修《元史》,任命王祎和宋濂為修史的主管官員。王祎對(duì)歷史上發(fā)生的事情很熟悉,編撰時(shí),刪除煩瑣雜亂的內(nèi)容,在著述上花了很大的力氣。
《元史》編撰完成后,王祎被提拔為翰林待制、同知制誥兼國史院編修官。奉皇上的命令到大本堂陪太子讀書,他對(duì)儒家經(jīng)典和闡述的道理了解非常透徹,能循循善誘;噬显诔⑸险僖娝麊栐,必定賜他坐下應(yīng)答,他不慌不忙地與皇上閑聊。洪武五年正月,朝廷商議招降云南,派王祎帶著詔書前往。王祎到了云南就吿諭梁王,應(yīng)該趕快把版圖歸還給朝廷兵部職方司,否則天朝討伐的兵馬早晚會(huì)到來。梁王不聽,沒有把王祎安排在招待使者的館舍住下。過些天,王祎又吿諭梁王:“朝廷因?yàn)樵颇习偃f生靈,不想用軍隊(duì)來殲滅你。如果你倚仗云南路途險(xiǎn)遠(yuǎn),抗拒朝廷明明白白的命令,后悔就來不及了!绷和鹾ε,屈服了,當(dāng)即讓王祎改住招待使者的館舍。正逢元的殘余勢(shì)力派脫脫到云南征收糧餉,他用恐嚇的語言威脅梁王,一定要梁王殺了王祎。梁王不得已讓王祎出來見脫脫,脫脫想要王祎降服,王祎斥責(zé)他說:“上天已經(jīng)終結(jié)了你元朝的命運(yùn),我朝實(shí)實(shí)在在已經(jīng)取代了元朝。你元朝一點(diǎn)點(diǎn)沒有燒完的余火,還敢與日月爭(zhēng)光明嗎?況且我與你都是使者,我怎么會(huì)被你降服!”有人勸說脫脫:“王公向來享有很高的名望,不可加害于他。”脫脫捋起衣袖說: “今天即便他是孔圣人,從道義來說,我也不能讓他活著!蓖醯t看著梁王說: “你殺了我,天朝大兵緊跟著就會(huì)到來,你轉(zhuǎn)身之間就要大禍臨頭了。”王祎就這樣遇害了。
【《王祎傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27
《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
《魏書·王烈傳》文言文原文及譯文04-29
高士傳原文及譯文07-21
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文06-14
《王安石傳》原文及譯文04-01
《蘇武傳》原文和譯文10-17