- 相關(guān)推薦
哀溺文序原文注釋及翻譯
哀溺文序原文及翻譯這個(gè)很多人還不知道,下面是小編精心整理的哀溺文序原文注釋及翻譯,歡迎大家分享。
原文
作者:柳宗元
朝代:唐朝
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ俊辈粦(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟(jì)者立岸上,呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
注釋
咸:都
絕:橫渡
中濟(jì):渡到河中間 。濟(jì),渡河
尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時(shí)
腰:掛在腰間
益。焊悠>,疲憊
蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思
何以貨:還要錢干什么?
貨:財(cái)物,這里指錢
溺:淹沒
吾:我
汝:你
遂:于是,就
翻譯
永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個(gè)人乘著小船渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,都游水逃生。其中一個(gè)人盡力游泳不能像平常那樣游得遠(yuǎn)。他的同伴們說:“你平時(shí)最會(huì)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他回答說:“我腰上纏著千錢,太重了,所以落后了!蓖橛终f:“為什么不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會(huì)兒,他更加疲憊了。已經(jīng)游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢干什么呢?”這個(gè)人又搖了搖頭,結(jié)果淹死了。
我很可憐他。如果都像這樣,難道不會(huì)因?yàn)榫揞~錢財(cái)而淹死更多的人嗎?于是寫下了《哀溺》這篇文章。
賞析:
《哀溺文序》本文諷刺了世上那些利令智昏的人,并進(jìn)而警告一些貪財(cái)好利的人,如果不猛醒回頭,必然葬身名利場(chǎng)中。但同時(shí)也告訴我們,丟失了性命,再多的錢財(cái)也是無用。
“哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個(gè)至死還不能醒悟的溺水者,他對(duì)錢財(cái)?shù)呢澙肥顾麊适Я藢?duì)生命的顧及,從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,從而表達(dá)了其對(duì)官場(chǎng)貪圖名利者的擔(dān)憂與諷刺!
作者
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河?xùn)|(現(xiàn)在山西芮城、運(yùn)城一帶)人,[1]世稱“柳河?xùn)|”“河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運(yùn)動(dòng),并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽(yáng)修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之一。
柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
【哀溺文序原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元《哀溺文序》注釋11-08
哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
哀溺文言文翻譯11-06
哀溺文言文翻譯及寓意05-16
哀江南賦序原文及翻譯12-02
《哀江南賦序》原文及翻譯12-26
《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯08-19
哀溺文閱讀答案09-21
《哀鹽船文》原文與翻譯06-14
《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯10-17