- 自相矛盾原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《自相矛盾》原文翻譯
自相矛盾 出處:《韓非子·難一》 原文
楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也!被蛟唬"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。
譯文
楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現(xiàn)在一起。
注釋
。1)楚人:楚國人。
。2)鬻(yù):出售。
。3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
。4)吾:我。
。5)堅:堅硬。
(6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:鋒利。
。8)無不:沒有。
。9)或:有人。
。10)以:用。
(11)弗:不 。
(12)應(yīng):回答。
。13)夫:句首發(fā)語詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
啟示
不要夸過頭,免得喧賓奪主。
【《自相矛盾》原文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于自相矛盾原文及翻譯04-19
自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06
《自相矛盾》原文及譯文08-16
自相矛盾文言文翻譯04-08
自相矛盾的文言文及翻譯07-20
自相矛盾文言文及翻譯08-17
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《玄鳥》原文及翻譯09-27
北門原文及翻譯09-02
明史的原文翻譯09-07