點(diǎn)絳唇·送李琴泉的原文翻譯及賞析
【作品介紹】
南宋吳大有的一首送別佳構(gòu)。其詞今存一首,因載《絕妙好詞》卷六得傳。
【原文】
點(diǎn)絳唇·送李琴泉
江上旗亭,送君還是逢君處。
酒闌呼渡。云壓沙鷗暮。
漠漠蕭蕭,香凍梨花雨。
添愁緒。斷腸柔櫓。相逐寒潮去。
【注釋】
1. 旗亭:即酒樓;
2. 漠漠:密布彌漫的樣子;
3. 蕭蕭:這里指的是風(fēng)雨聲。
4.柔櫓:指船槳,也指船槳?jiǎng)潉?dòng)的擊水聲。
【賞析】
“江上旗亭,送君還是逢君處”兩句起筆,寫(xiě)出離別的地點(diǎn)在“江上旗亭”。在江邊小酒樓里為朋友餞行。離愁難堪,更何況“送君還是逢君處”。過(guò)去歡樂(lè)地相逢在這個(gè)地方,而眼下分手又是在這同一個(gè)地方;以逢君的快樂(lè)襯托送君的悲哀。撫今追昔,觸景生情,更令人不堪回憶過(guò)去。
“酒闌呼渡,云壓沙鷗暮”二句,寫(xiě)作者與友人不得不分手時(shí)的無(wú)限眷戀之情。之所以“勸君更進(jìn)一杯酒”,是因?yàn)椤按说匾粸閯e,孤蓬萬(wàn)里征”,不知何日再次相逢。盡管深情留連,眷戀不舍,但酒闌日暮,只得分手,只好呼喚渡船載友離去。蒼茫的暮靄中,只有沙鷗在低暗的云層下飛翔,離別而去的'朋友,猶如眼前這“天地一沙鷗”,行蹤不定,浪跡天涯。而送行者的此時(shí)的心情,又好像周?chē)暮系哪涸埔粯喻龅瓱o(wú)光,這里“酒闌”與“旗亭”互相照應(yīng):“呼渡”、“沙鷗”與“江上”照應(yīng)。
下片“漠漠蕭蕭,香凍梨花雨”,承接上片結(jié)句的句意。寫(xiě)出作者與友人分別時(shí)的無(wú)限愁思!跋銉觥焙汀袄婊ㄓ辍,可見(jiàn)此時(shí)正是春天。瀟瀟暮雨灑江天,天解人意,好像為離別而灑淚,云靄彌漫,春寒料峭,此時(shí)此地,此景此情,怎能不使人“添愁緒”呢!“添”,給本來(lái)已貯滿愁緒的心頭,又增添了幾許愁緒。結(jié)句意蘊(yùn)深遠(yuǎn):“斷腸柔櫓,相逐寒潮去!
隨著那令人聞之腸斷的船槳聲,朋友所乘之船與寒潮相逐逐漸遠(yuǎn)去,船櫓擊水聲則愈來(lái)愈弱,而佇立江岸的詞人的心情,即久久不能平靜。獨(dú)立蒼茫,暮雨瀟瀟,柔櫓遠(yuǎn)去,心隨船往……這是一幅非常使人動(dòng)情的“暮雨江干送行圖”。
這是一首寫(xiě)送別的詞,作者為吳大有,寶佑年間為太學(xué)生,宋亡以后,他退隱山林,不任蒙元。該詞淡雅雋永,別具情致。
吳大有這首詞雖然短小,但卻蘊(yùn)意豐富。詞中暮云,沙鷗、柔櫓、寒潮、梨花雨等語(yǔ),雖似寫(xiě)景卻字字含情,尤其是“闌”、“壓”、“暮”、“寒”等字,凄傷婉轉(zhuǎn),與詞人傷離惜別的凄涼之情融為一處,深遠(yuǎn)哀婉,十分動(dòng)人。
本詞意象豐富,描寫(xiě)細(xì)膩,緊要處,盡是點(diǎn)睛之字。情景交融,將離別的憂傷刻畫(huà)成了一幅雋永的景致,極富感染力。
【作者介紹】
吳大有(生卒年不詳)字有大,一字勉道,號(hào)松壑,嵊縣(今屬浙江)人,寶祐間游太學(xué),率諸生上書(shū)言賈似道奸狀,不報(bào),遂退處林泉,與林昉、仇遠(yuǎn)、白珽等詩(shī)酒自?shī)。元初辟為?guó)子檢閱,不赴。有《千古功名鏡》。詞存一首,載《絕妙好詞》卷六。更多古詩(shī)詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“”
【點(diǎn)絳唇·送李琴泉的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇·送李琴泉原文及賞析10-13
點(diǎn)絳唇·春愁原文,翻譯,賞析07-16
點(diǎn)絳唇·感興原文、翻譯及賞析01-07
點(diǎn)絳唇·感興原文,翻譯,賞析08-22
點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06
點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析02-20
《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析02-09