漁翁原文、翻譯及賞析
《漁翁》 作者:柳宗元
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。
【原文注釋】: 1、西巖:湖南永州西山。 2、文耍閡¢值納音。 3、無心:指云自由自在飄動。
【翻譯譯文】:
傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;
拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。
煙銷云散旭日初升,不見他的人影;
聽得文艘簧櫓響,忽見山青水綠。
回身一看,他已駕舟行至天際中流;
山巖頂上,只有無心白云相互追逐。
【賞析鑒賞】: 柳氏的這首山水小詩是作于永州的。詩寫了一個在山青水綠之處自遣自歌,獨(dú)往 獨(dú)來的漁翁,借以透露作者寄情山水的`思想和寓寄政治失意的孤憤。
詩的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實(shí)自然,第二句卻奇峰突起,用語奇特。 汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫煙銷日出,卻 不見人了,忽然款乃一聲人在遠(yuǎn)方青山綠水中。這種奇趣的造語,勾勒 出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩人宦途坎坷的孤寂心境。結(jié)尾二句,進(jìn)一 步渲染孤寂氛圍。回看天際只有無心白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。
款乃一聲山水綠句,歷來為詩人所玩賞稱贊。綠雖是一字之微,然而全 境俱活。
【漁翁原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
漁翁原文翻譯及賞析07-31
漁翁原文翻譯賞析07-21
漁翁原文翻譯及賞析09-10
漁翁原文、翻譯、賞析01-01
漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析12-21
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06
漁翁原文翻譯及賞析3篇04-18
漁翁原文翻譯及賞析(3篇)04-18
漁翁原文翻譯及賞析精選3篇05-20