古文賞析宋人及楚人平原文及翻譯
【作品介紹】
《宋人及楚人平》講的是魯宣公十四年夏,楚國大夫申舟出訪齊國。申舟雖然途經(jīng)宋國,卻不向宋國借道。宋國執(zhí)政華元被激怒,遂將申舟殺死。于是,當(dāng)年九月楚國出兵圍宋國。經(jīng)過長達(dá)八個(gè)月的相持,到第二年五月,不但宋國兵疲糧絕,楚軍僅余七天口糧。雙方不得不休戰(zhàn)議和。本文便是對(duì)雙方將領(lǐng)厭戰(zhàn)情緒的評(píng)述。
陳曰:兩個(gè)敵對(duì)國將領(lǐng)陣前關(guān)于本國士氣狀況的對(duì)話,無論何國、何時(shí)都會(huì)以通敵、或泄密罪論處,竊以為不可取。
【原文】
《宋人及楚人平》
出處:《公羊傳·宣公十五年》
外平不書①,此何以書?大其平乎己也。何大乎其平乎己②?莊王圍宋③,軍有七日之糧爾;盡此不勝,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城④,宋華元亦乘堙而出見之⑤。司馬子反曰:“子之國如何?”華元曰:“憊矣⑥!”曰:“何如?”曰:“易子而食之⑦,析骸而炊之⑧!彼抉R子反曰:“嘻!甚矣憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之⑨,使肥者應(yīng)客,是何子之情也?⑩”華元曰:“吾聞之,君子見人之厄,則矜之⑾;小人見人之厄,則幸之。吾見子之君子也,是以告情于子也!彼抉R子反曰:“諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾,盡此不勝,將去而歸爾!币径ブ
反于莊王。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之!鼻f王曰:“嘻!甚矣憊!雖然,吾今取此,然后而歸爾!彼抉R子反曰:“不可,臣已告之矣,軍有七日之糧爾!鼻f王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之!彼抉R子反曰:“以區(qū)區(qū)之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也!鼻f王曰:“諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然后歸爾。”司馬子反曰:“然則君請(qǐng)?zhí)幱诖,臣?qǐng)歸爾!鼻f王曰:“子去我而歸,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾。”引師而去之。
故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其稱人何?貶。曷為貶?平者在下也。
【注釋】
、偻馄讲粫骸洞呵铩肥囚斒罚瑢(duì)于他國的稱外。外平是他國和他國之間的講和。這不關(guān)魯國的事,所以不記載。書:記載。
、谝眩哼@里是指宋國的華元和楚國的子反。
、矍f王:楚莊王。
、芩抉R:官名。掌管軍政和軍賦。子反:即公子側(cè)。乘:登。堙(yin):為登上城墻而修建的土山。
、萑A元:宋大夫。
⑥憊:疲憊。
、咭鬃樱航粨Q兒子。
⑧析:分開。。菏。炊:用為燒熟物品。這里指用來作燃料。
⑨柑:同“鉗”,用東西夾住。這里指以木鉗馬口。秣:喂牲口。這句話是說,被圍的人在喂馬時(shí),用木鉗馬口,使馬不得食,從而向敵人顯示有積蓄。
⑩情:實(shí)際情況。
、隙颍豪Э。災(zāi)難。矜:憐憫。
【譯文】
一個(gè)國家在外面與別國講和,魯史是不記載的,這次為什么記載?是因?yàn)榉Q贊這次的講和全在華元與子反個(gè)人做主促成的原故。為什么要稱贊華元與子反個(gè)人做主講和?原來,楚莊王圍困宋國都城,軍中只有七天的糧食了。這些糧食吃完了還不能取勝,就準(zhǔn)備離開宋國回國了。莊王于是派遣司馬子反登上土山去窺探宋國都城,宋國華元也登上土山出城會(huì)見他。司馬子反說:“您的國家情況如何?”華元說:“疲憊了!瘪R馬子反說:“怎么樣的疲憊呢?”華元說:“交換孩子來殺了吃,劈開死人的骨頭來燒火做飯!彼抉R子反說:“唉呀!太疲憊了!不過,我聽說過:被圍困的人,將木頭銜在馬嘴里再喂它飼料,用肥壯的馬應(yīng)付賓客。您卻透露了真情,這是為什么?”華元說:“我聽說過:君子看見人家的苦難就憐憫,小人看見人家的苦難就慶幸。我見您是位君子,所以向您報(bào)告實(shí)情!彼抉R子反說:“好,努力干吧!我們的軍隊(duì)也只有七天的糧食了,這些糧食吃完了還不能取勝,就準(zhǔn)備離開這里回國了!闭f完作了一揖,就離開了華元,回去報(bào)告莊王。
莊王說:“怎么樣?”司馬子反說:“他們疲憊了。”莊王說:”怎么樣的疲憊呢?”司馬子反說:“交換孩子來殺了吃,劈開死人的骨頭來燒火做飯。”莊王說:“唉呀!太疲憊了!不過,我現(xiàn)在要拿下這座城邑,然后就回去!彼抉R子反說:“不行。下臣已經(jīng)告訴他,軍中只有七天的糧食了。”莊王生氣地說:“我派你前去觀察他們的情況,你為什么告訴他?”司馬子反說:“以小小的宋國,還有不欺騙人的臣子,楚國就可以沒有嗎?所以告訴了他!鼻f王說:“好,蓋起營房住下。不過,我還是要拿下這座城邑,然后回去!彼抉R子反說:“那么君王請(qǐng)住在這兒,下臣請(qǐng)求回去了。”莊王說:“你離開我回國,我和誰住在這里呢?我也跟著你回去好了!本蛶ьI(lǐng)軍隊(duì)離開了宋國。所以君子尊重兩國大夫自己出面媾和。司馬子反和華元都是大夫,為什么以“人”來稱呼他們呢?是貶低的意思。為什么貶低?是因?yàn)殒藕偷娜颂幵谙挛坏脑省?/p>
【解析一】
《春秋公羊傳》宣公十五年載有一則故事,講述了楚莊王時(shí)期宋國和楚國媾和的經(jīng)過,名曰:“宋人及楚人平”。它是對(duì)《春秋》原文的詳解。
雖然是注解,但它倒也反映了當(dāng)時(shí)晉楚爭霸中原的歷史背景,而這一次普通的媾和也被詳細(xì)地記載于史冊(cè)上。
話說晉文公之后,晉國霸業(yè)日漸衰落,南方的楚國開始崛起。僅從《左傳》魯宣公十二年“泌之戰(zhàn)”前十一年記載來看:“楚子、鄭人侵陳,遂侵宋。晉趙盾帥師救陳,晉人、宋人伐鄭”(宣公元年),“夏,楚人侵鄭”(宣公三年),“冬,楚子伐鄭”(宣公四年),“冬,楚子伐鄭,陳及楚平。晉荀林父救鄭,伐陳”(宣公五年),“春,晉趙盾、衛(wèi)孫免侵陳”(宣公六年),“陳及晉平。楚師伐陳,取成而還”(宣公八年),“楚子伐鄭。晉郤缺帥師救鄭。陳殺其大夫洩冶”(宣公九年),“楚子伐鄭。晉士會(huì)救鄭,逐楚師于潁北。諸侯之師戍鄭”(宣公十年),“丁亥,楚子入陳”(宣公十一年)。由此可見,當(dāng)時(shí)中原一帶小國夾在晉、楚之間,地位極為尷尬。諸國不得不“朝晉暮楚”以求自保。僅這些記載便展示了陳國、鄭國兩個(gè)國家在諸侯爭霸中不得不左右應(yīng)酬的狀況。例如陳國,宣公五年時(shí)與楚國媾和,結(jié)果被晉國討伐。宣公八年便又與晉國媾和,結(jié)果被楚國討伐。如此尷尬悲慘的境地想必是誰都不愿意面對(duì)的吧?
宣公十一年春,“楚子伐鄭,及櫟”。鄭國大夫子良說:“晉、楚兩國不追求美好的德行而只顧著打仗。它們不講信用,我們還是要講點(diǎn)信用的。”于是歸順了楚國。同年夏天,鄭國與楚國會(huì)盟于辰陵,陳國也同時(shí)降服(同年冬天,楚國趁著“夏征舒之亂”而攻占陳國并準(zhǔn)備將其作為楚國的一個(gè)縣,后來楚莊王在大夫申叔時(shí)說服下重新立了陳國國君)。同年厲之役,鄭國敗于晉國,不得不“徼事于晉”,又做了晉國的附庸。
于是在宣公十二年(楚莊王十七年,公元前597年),“楚子圍鄭”、“楚子退師,鄭人修城。(楚)進(jìn)復(fù)圍之,三月克之”,迫使鄭襄公與楚國結(jié)盟。同年六月,晉國派中軍元帥荀林父救鄭,晉楚爆發(fā)有名的“邲之戰(zhàn)”。此役中楚國擊敗了中原最強(qiáng)的諸侯晉國,強(qiáng)盛一時(shí)。楚莊王也位列“春秋五霸”之一。
楚國在“邲之戰(zhàn)”后開始稱霸。宋國在這種局面下也被攪進(jìn)了大國爭霸的亂局之中。這次宋國與楚國交戰(zhàn)源于宣公十二年,即“邲之戰(zhàn)”當(dāng)年冬天。楚國討伐蕭國,宋國救援。
同年,晉、宋、衛(wèi)、曹四國同盟于清丘。如此一來,宋國便完全站在楚國的對(duì)立面了。
宣公十三年,楚國開始進(jìn)攻宋國。
宣公十四年秋天,楚國出兵包圍宋國國都。宋國派樂嬰齊向晉國求援,晉君未出兵,只派解揚(yáng)前往宋國,準(zhǔn)備告訴宋人“晉師悉起,將至矣”,讓其堅(jiān)守而不要投降?墒墙鈸P(yáng)在經(jīng)過鄭國時(shí)被鄭國囚禁并獻(xiàn)給楚國。楚莊王為了動(dòng)搖宋國軍心,利誘解揚(yáng)告訴宋人晉國援兵不來的實(shí)情。解揚(yáng)前兩次都沒有答應(yīng)。到第三次勸說時(shí),解揚(yáng)竟然答應(yīng)了。待他登上楚軍的攻城樓車后,他卻仍把晉國援兵將至的“假”消息告訴宋人。楚莊王大怒,怒斥道:“你已經(jīng)答應(yīng)我要把實(shí)情告訴宋人,為什么還這樣做?不是我不講信用,是你拋棄了信用,你等著受刑吧!”解揚(yáng)答道:“君能制命為義,臣能承命為信,信載義而行之為利。······臣之許君,以成命也。死而成命,臣之祿也。寡君有信臣,下臣獲考死,又何求?”莊王無言以對(duì),只得釋放解揚(yáng),并準(zhǔn)備撤兵回國。事實(shí)上,如果楚莊王就此罷兵,便不會(huì)有“宋人及楚人平”的故事了,但此時(shí)卻有出現(xiàn)戲劇性變化。
楚大夫申叔時(shí)建議楚莊王可以在宋都外建設(shè)營房、分兵屯田,宋人必定俯首聽命。莊王聽取了建議,準(zhǔn)備長期圍困。
接下來事件的記載則體現(xiàn)了《轂粱傳》、《公羊傳》和《左傳》的不同所在!蹲髠鳌酚涊d:聽說楚軍準(zhǔn)備長期圍困后,宋人害怕了。他們派大夫華元于夜里悄悄跑到楚軍軍營,面見楚軍主帥正卿子反,說:“敝邑易子而食,析骸以爨(炊,升火做飯)。雖然,城下之盟,有以國斃,不能従也。去我三十里,唯命是聽!弊臃大@懼,便答應(yīng)了華元的請(qǐng)求。楚軍后退三十里并與宋國媾和,宋大夫華元為人質(zhì)。盟曰:“我無爾詐,爾無我虞”。
《公羊傳》的記載則帶有一點(diǎn)浪漫主義的色彩。楚軍開始圍困后,主帥子反登上宋都外的土丘,窺探城內(nèi)動(dòng)靜。此時(shí),宋國主帥華元也登上了土丘。二人在丘上交流起各自底細(xì)來了。華元說:“城內(nèi)快撐不下去啦,人們易子而食,用骸骨升火做飯”。子反說:“真是疲憊到極點(diǎn)了。可是你為什么要告訴我實(shí)情呢?”華元答:“君子見到別人遭受困頓,就對(duì)他憐憫同情;小人見到別人困頓,就幸災(zāi)樂禍。我看您就是一位君子,所以就告訴您了!弊臃吹挂矊(shí)在,便告訴華元:“對(duì)。〔慌赂嬖V您,我軍也只有七天糧食了。糧食用盡,我軍就得撤退了!闭f完兩人依依惜別。(遠(yuǎn)之注:真是君子啊!如果真如此,世界上大概就不會(huì)有戰(zhàn)爭了吧?。
子反回去后,便將和華元對(duì)話的事情一五一十地匯報(bào)給莊王。楚王雖然原諒了子反,但卻一心仍要長期包圍下去,子反說:“大王您待在這兒慢慢圍困吧,我回去了!鼻f王忙說:“你都回去了,誰和我住一起呢?我也和你一起回國吧!”于是楚國退兵。
《轂粱傳》的記載則極為簡短,簡短的就和《春秋》原文差不多:“ 夏,五月,宋人及楚人平。平者成也,善其量力而反義也。人者,眾辭也。平稱眾,上下欲之也。外平不道,以吾人之存焉道之也。”
《公羊傳》和《轂粱傳》都在“宋人及楚人平”中的兩個(gè)字上做文章,一個(gè)是“平”字,一個(gè)是“人”字。前者認(rèn)為這次媾和原本是值得稱贊的,但推動(dòng)者不是國君卻是居于下位的臣子大夫。不稱他們?yōu)椤按蠓颉倍Q其為“人”,這是貶斥的`意思啊。后者從民心和和平的角度出發(fā),認(rèn)為這次和解是“義”的體現(xiàn),是君臣上下共同的愿望,值得稱贊。
與《左傳》相比,《公羊傳》、《轂粱傳》的記載加入了作者或編者的觀點(diǎn)態(tài)度!八稳思俺似健彪m然是當(dāng)時(shí)諸侯爭霸中極為普遍的一次媾和事件,但從三傳的記載來看,這次媾和前必然發(fā)生了特殊的事件,而恰是這一事件使三傳都對(duì)此次媾和加以詳細(xì)描述或加以簡評(píng)。《春秋》原文并沒有給出來,但《公羊傳》和《轂粱傳》對(duì)此進(jìn)行了考察和評(píng)價(jià),總結(jié)出了可以歸為“春秋大義”的內(nèi)涵!蹲髠鳌穭t相對(duì)中立,僅記載了和解的過程而未加評(píng)述,倒是盟語所言“我無爾詐,爾無我虞”令人印象極深,這該不會(huì)就是成語“爾虞我詐”的出處吧?
【解析二】
宣公十五年,莊王圍宋,戰(zhàn)爭進(jìn)行到了白熱化,楚軍只有七日之糧,“盡此不勝,將去而歸爾!鼻f王此時(shí)心急如焚,派司馬子反去打探宋國軍情,以早有所圖。
子反登上臨近宋國都城墻門外的土丘上,向城內(nèi)窺望,恰巧此時(shí),宋國大夫華元也登上城墻,觀看城外動(dòng)靜,于是與子反不期而遇。
子反問華元:“子之國何如?”華元滿面憂慮,稱城內(nèi)早已彈盡糧絕,百姓們“易子而食,析骸而炊”,已到了不堪命的地步。子反頗感意外,戰(zhàn)爭中大抵被圍困的一方往往“柑馬而秣之,使肥者應(yīng)客”,以此來顯示自己兵精糧足,希望在氣勢(shì)上給敵人以畏懾,沒想到華元毫不隱瞞,竟據(jù)實(shí)相告。子反問華元為何如此誠實(shí),華元以“君子見人之厄而矜之,小人見人之厄則幸之”為由,稱司馬子反乃匡世君子,所以才據(jù)實(shí)以告。子反深受感動(dòng),就告訴華元楚軍也僅有七日之糧,勸華元堅(jiān)守城池,待楚軍糧盡退兵。
子反回到楚軍大營,向莊王稟告宋國軍情,莊王心里的石頭才落了地,于是號(hào)令三軍,“取之而后歸”,司馬子反又向莊王說他也將楚軍的窘迫告訴了宋大夫華元,莊王大怒,子反又辨解說,“區(qū)區(qū)之宋,猶有不欺之臣,何以楚而無乎?”而后又向莊王請(qǐng)假“君請(qǐng)?zhí)幱诖说,臣?qǐng)歸”,由于司馬子反執(zhí)意返回,莊王也無可奈何,只得“引師而歸”。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
宋國與楚國的戰(zhàn)爭就這樣結(jié)束了,公羊高以為這是司馬子反與華元以誠相待的結(jié)果。我不盡茍同,如果說古人坦誠到雙方交兵時(shí)仍以實(shí)相告,倒也無可厚非。試想一下,倘若楚莊王堅(jiān)持已見,發(fā)兵攻城,宋國必亡,華元也只能是宋國的叛徒,公羊高再寫《公羊傳》時(shí)還會(huì)不遺余力的稱贊他的坦誠嗎?自古兵不厭詐,倘若華元以假示人,向司馬子反上演了一出類似諸葛亮的空城之計(jì),再恭維他幾句,拍一下馬屁,司馬子反就忘乎所以,沽名釣譽(yù),泄露軍情,莊王聽從子反建議退兵,豈不正中華元下懷?那么公羊高恐怕也不會(huì)再為司馬子反頌贊歌。更可笑的就是一國之君楚莊王,兩軍對(duì)壘,最忌軍情外泄,司馬子反作為軍中大臣,受命查探敵情,得來的情報(bào)未必就是真的,還竟然把已方的軍情泄露給敵軍,理應(yīng)斬首示眾,莊王盛怒一番,不僅未對(duì)子反加以懲罰,反而聽信其“君子不欺”之說,班師回朝,令人涕笑皆非。
若以當(dāng)今觀點(diǎn)再看司馬子反與華元,二人為了國之團(tuán)結(jié),民之安定而互誠互信,避免了一場戰(zhàn)爭,倒真是為世界和平做了一大貢獻(xiàn),然則子反與華元皆是兩千多年前的春秋古人,恐怕沒有這么高的思想覺悟吧?!公羊高一篇“宋人及楚人平”載入史冊(cè)《公羊傳》,對(duì)子反、華元大唱贊歌,難道他這個(gè)春秋齊人能未卜先知,預(yù)料到兩千年后的人們對(duì)和平的熱愛與追求?!
真乃滿紙荒唐言!
【古文賞析宋人及楚人平原文及翻譯】相關(guān)文章:
宋人及楚人平原文及賞析09-24
《宋人及楚人平》閱讀答案和原文翻譯06-13
《宋人及楚人平》文言文原文注釋翻譯04-12
宋人及楚人平原文及鑒賞08-02
古文原文及翻譯賞析04-19
古文賣炭翁的原文翻譯及賞析04-18
古文《勸學(xué)》原文及翻譯賞析11-07
《刻舟求劍楚人涉江》原文、翻譯及賞析02-03
刻舟求劍/楚人涉江原文,翻譯,賞析09-06