古文《邵公諫厲王止謗》原文翻譯及作品欣賞
【作品介紹】
《邵公諫厲王止謗》選自《國(guó)語(yǔ)》的《周語(yǔ)》上篇。《左傳》稱(chēng)厲王為"王心戾虐,萬(wàn)民弗忍".在厲王統(tǒng)治時(shí)期,各種社會(huì)矛盾進(jìn)一步激化,統(tǒng)治者的危機(jī)日益嚴(yán)重!秶(guó)浯》中有芮良夫論榮夷公專(zhuān)利篇,說(shuō)榮夷公擅長(zhǎng)搜刮財(cái)物,殘酷欺壓百姓,而厲王卻偏偏重用"好專(zhuān)利而不知大難"的榮夷公和虢公長(zhǎng)父等佞臣,對(duì)內(nèi)封山占水,壟斷了山林川澤的一切收益,禁止老百姓采樵,漁獵,斷絕了廣大人民群眾的生計(jì)。對(duì)外興師動(dòng)眾,征伐鄰邦,不斷加重老百姓的負(fù)擔(dān),他的倒行逆施,橫征暴斂,引起了廣大人民的強(qiáng)烈不滿,朝野上下,危機(jī)四伏,民怨沸騰。這自然引起像召公這樣有識(shí)之士的憂慮。
【原文】
《邵公諫厲王止謗》
出處:《國(guó)語(yǔ)》
厲王虐(1),國(guó)人謗王(2)。邵公告曰(3):“民不堪命矣(4)!”王怒,得衛(wèi)巫(5),使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。
王喜,告邵公曰:“吾能弭謗矣(6),乃不敢言!鄙酃唬骸笆钦现玻7)。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo)(8),為民者宣之使言(9)。故天子聽(tīng)政(10),使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī)(11),瞽獻(xiàn)曲(12),史獻(xiàn)書(shū)(13),師箴(14),瞍賦(15),曚誦(16),百工諫(17),庶人傳語(yǔ)(18),近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察(19),瞽、史教誨,耆、艾修之(20),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(21)。民之有口,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其原隰之有衍沃也(22),衣食于是乎生?谥砸玻茢∮谑呛跖d(23)。行善而備敗,其所以阜財(cái)用衣食者也(24)。夫民慮之于心而宣之于口(25),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何(26)?”
王不聽(tīng),于是國(guó)人莫敢出言(27)。三年(28),乃流王于彘(29)。
【注 釋】
。1)厲王:周夷王之子,名胡,在位三十七年(前878前842)。
。2)國(guó)人:居住在國(guó)都里的人,這里指平民百姓。
(3)邵公:名虎,周王朝卿士,謚穆公。邵,一作召。
。4)命:指周厲王苛虐的政令。
。5)衛(wèi)巫:衛(wèi)國(guó)的巫者。巫,以裝神弄鬼為職業(yè)的人。
(6)弭(mǐ米):消除。
。7)障:堵塞。
(8)為川者:治水的人。
。9)宣:疏導(dǎo)。
(10)天子:古代帝王的稱(chēng)謂。
(11)公卿:指執(zhí)政大臣。古代有三公九卿之稱(chēng)!渡袝(shū)·周官》:“立太師、太傅、太保,茲惟三公!本徘渲干賻煛⑸俑、少保、冢宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空。列士:古代官員有上士、中士、下士之分,統(tǒng)稱(chēng)列士。位在大夫之下。詩(shī):指有諷諫意義的詩(shī)篇。
。12)瞽(gǔ鼓):盲人。因古代樂(lè)官多由盲人擔(dān)任,故也稱(chēng)樂(lè)官為瞽。
。13)史:史官。書(shū):指史籍。
(14)師:少師,樂(lè)官。箴:一種具有規(guī)戒性的文辭。
(15)瞍(sǒu):沒(méi)有眼珠的盲人。賦:有節(jié)奏地誦讀。
。16)曚(méng蒙):有眼珠的盲人。瞍曚均指樂(lè)師。
。17)百工:周朝職官名。指掌管營(yíng)建制造事務(wù)的官員。
。18)庶人:平民。
。19)親戚:指君王的內(nèi)外親屬。
。20)耆(qí其)艾:年六十叫耆,年五十叫艾。這里指年長(zhǎng)的師傅。修:整理修飾。
。21)悖(bèi倍):違背道理。
。22)原隰(xí席):平原和低濕之地。衍沃:指平坦肥沃的良田!蹲髠鳌は骞迥辍贰熬芪帧。疏:“衍沃并是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者并是良田!
(23)興:興起、表露之意。
。24)阜:豐盛。
。25)夫(fú扶):發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
。26)與:語(yǔ)助詞,無(wú)義。一說(shuō)為“偕從”之意,句謂老百姓跟從你的能有多少?亦通。
。27)國(guó)人:“國(guó)”下原無(wú)“人”字,據(jù)別本補(bǔ)。
。28)三年:周厲王于公元前842年被國(guó)人放逐到彘,據(jù)此邵公諫厲王事當(dāng)在公元前845年。
。29)流:放逐。彘(zhì智):地名,在今山西霍縣東北。
【譯文】
周厲王殘暴無(wú)道,老百姓紛紛責(zé)罵他。邵穆公對(duì)厲王說(shuō):“老百姓已不堪忍受暴虐的政令啦!”厲王聽(tīng)了勃然大怒,找到一個(gè)衛(wèi)國(guó)的巫者,派他暗中監(jiān)視敢于指責(zé)自己的人,一經(jīng)巫者告密,就橫加殺戮。于是人們都不敢隨便說(shuō)話,在路上相遇,也只能以眼神表達(dá)內(nèi)心的憤恨。
周厲王頗為得意,告訴邵公說(shuō):“我能制止毀謗啦,老百姓再也不敢吭聲了!鄙酃卮鹫f(shuō):“你這樣做只能堵住人們的嘴。可是防范老百姓的嘴,比防備河水泛濫更不易。河道因堵塞而造成決口,就會(huì)傷害很多人。倘使堵住老百姓的口,后果也將如此。因而治水者只能排除壅塞而加以疏通,治民者只能善于開(kāi)導(dǎo)而讓人說(shuō)話。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級(jí)官吏進(jìn)獻(xiàn)諷喻詩(shī),樂(lè)師進(jìn)獻(xiàn)民間樂(lè)曲,史官進(jìn)獻(xiàn)有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,無(wú)眸子的盲人吟詠詩(shī)篇,有眸子的盲人誦讀諷諫之言,掌管營(yíng)建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,平民則將自己的意見(jiàn)轉(zhuǎn)達(dá)給君王,近侍之臣盡規(guī)勸之責(zé),君王的內(nèi)親外戚都能補(bǔ)其過(guò)失,察其是非,樂(lè)師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導(dǎo),年長(zhǎng)的師傅再進(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國(guó)家的政事得以實(shí)行而不背理。老百姓有口,就象大地有高山河流一樣,社會(huì)的物資財(cái)富全靠它出產(chǎn);又象高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類(lèi)的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來(lái)。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設(shè)法預(yù)防,這樣社會(huì)的衣食財(cái)富就會(huì)日益豐富,不斷增加。人們心中所想通過(guò)嘴巴表達(dá)出來(lái),朝廷以為行得通的就照著實(shí)行,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那又能堵多久呢?”
周厲王不聽(tīng),于是老百姓再也不敢公開(kāi)發(fā)表言論指斥他。過(guò)了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。
【解析】
周代成王、康王統(tǒng)治的時(shí)期,政局比較安定。后來(lái),由于奴隸主貴族加重剝削,加上戰(zhàn)火不斷,平民和奴隸的不滿情緒也隨著增長(zhǎng)。周朝的統(tǒng)治者為了鎮(zhèn)壓人民,實(shí)行嚴(yán)刑峻法,穆王時(shí)的刑法有3000條,犯法的人要受到“五刑”的殘酷處罰。周厲王是西周的第十個(gè)王,他的統(tǒng)治更加暴虐,對(duì)人民的壓迫也更重了。厲王寵信一個(gè)名叫榮夷公的大臣,實(shí)行“專(zhuān)利”,霸占湖泊、河流,勒索財(cái)物,大肆搜刮。周都鎬京的國(guó)人因此怨聲載道。召公大臣召公虎聽(tīng)到國(guó)人的議論越來(lái)越多,進(jìn)宮告訴厲王說(shuō)百姓已經(jīng)不堪忍受。
文章記述周厲王施行暴政,導(dǎo)致民怨沸騰,不但不聽(tīng)召公的勸告改過(guò)自新,反而以暴虐的手段來(lái)殘酷地壓制人民的議論和批評(píng),結(jié)果激起民憤,被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū)。由此說(shuō)明統(tǒng)治者必須重視和傾聽(tīng)人民的意見(jiàn),注意實(shí)現(xiàn)人民的利益,否則就好像周厲王那樣難逃被人民推翻的下場(chǎng)。
作為一個(gè)有遠(yuǎn)見(jiàn)的政治家,召公敏銳地覺(jué)察到人民左右政治的力量,因而提醒厲王要體察民意,并提出了“防民之口,甚于防川”這一著名觀點(diǎn)。雖然他的這些認(rèn)識(shí)是從周王朝的利益出發(fā)的,但它可以為統(tǒng)治者敲起警鐘,引起警惕,從而使他們?cè)谝欢ǔ潭壬现匾暼嗣竦囊庖?jiàn),注意人民的疾苦,是一種具有民主因素的思想,在當(dāng)時(shí)是有進(jìn)步意義的。
文章剪裁得體,詳略適當(dāng),重點(diǎn)突出,前后照應(yīng)。文章一開(kāi)始交待了厲王暴虐以至于民怨沸騰的情況,結(jié)尾說(shuō)三年后厲王被流放,呼應(yīng)開(kāi)頭。這兩部分都只有寥寥數(shù)語(yǔ),語(yǔ)言非常精練,但像“道路以目”這樣的描寫(xiě),又極為生動(dòng)傳神。中間一段召公對(duì)厲王的勸說(shuō)是全文的重點(diǎn),闡明了防民之口的害處,是對(duì)厲王最后被流放這一事件發(fā)生的理論上的深刻闡釋和正確預(yù)見(jiàn),這樣文章首尾一體,敘事和說(shuō)理渾然一體,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),篇體渾成,結(jié)構(gòu)得十分精致。文章的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔傳神,比喻生動(dòng)形象,論證深刻有力,藝術(shù)的感染力和理論的說(shuō)服力結(jié)合在一起,給讀者以過(guò)目難忘的鮮明印象。文章描寫(xiě)厲王的暴虐,只選取了監(jiān)謗殺謗者兩個(gè)事例,用“王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者。以告,則殺之”寥寥14個(gè)字,而厲王的暴虐無(wú)道就得到了極為生動(dòng)具體的表現(xiàn),深得以少馭多之妙;用“道路以目”的細(xì)節(jié)來(lái)表現(xiàn)人民敢怒不敢言的憤怒怨恨,更是傳神。召公的諫辭用“防川”為喻,闡明監(jiān)謗的危害國(guó)家的可怕后果,以“為川者,決之使導(dǎo)”正面闡發(fā)“為民者,宣之使言”的.道理,反復(fù)論證,說(shuō)理透徹。又以山川生產(chǎn)資財(cái)這樣具體可感的事實(shí)做比喻,將“民之有口”對(duì)于國(guó)家的巨大好處這一道理傳達(dá)得具體可感,十分形象。
可惜周厲王是個(gè)昏庸的暴君,這樣明顯的道理也不能聽(tīng)進(jìn)去。3年之后(公元前842年),終于被國(guó)人流放到彘。他止謗的愚蠢行為也成為歷代君主治國(guó)時(shí)必讀的反面教材。
【評(píng)析】
本篇在結(jié)構(gòu)上與前篇《祭公諫征犬戎》完全相同,仍然是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現(xiàn)了《國(guó)語(yǔ)》的一般特點(diǎn)。但本文的開(kāi)頭結(jié)尾卻仍有獨(dú)到之處。
文章開(kāi)頭,妙語(yǔ)傳神!皡柾跖埃瑖(guó)人謗王”,寥寥七字,勝于千言。一邊是厲王虐,一邊是國(guó)人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開(kāi)篇便展現(xiàn)給讀者一對(duì)不可調(diào)和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場(chǎng)埋下了伏筆。接下來(lái)厲王的一“怒”一“喜”,兩個(gè)動(dòng)詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無(wú)道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結(jié)尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開(kāi)頭“國(guó)人莫敢言,道路以目”,此語(yǔ)真乃神來(lái)之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實(shí)高壓下的沉默,只是火山噴發(fā)前的死寂。結(jié)尾“王弗聽(tīng),于是國(guó)人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終于火山噴發(fā),國(guó)人bao動(dòng),厲王被逐,那該是何等壯觀的場(chǎng)面,何其復(fù)雜的斗爭(zhēng)。但作者全都略去,只寫(xiě)了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七個(gè)字,對(duì)厲王是何等輕蔑,而留給后人的思考又是何等深刻! 更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
召公的諫詞,前后都是比喻。前一個(gè)比喻,說(shuō)明“防民之口”的害處;后一個(gè)比喻,說(shuō)明“宣之于口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽(tīng)政”總領(lǐng)下文,從正面寫(xiě)了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開(kāi)言路,暢所欲言,而后經(jīng)天子斟酌取舍,補(bǔ)察時(shí)政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當(dāng)生動(dòng)的比喻與嚴(yán)肅認(rèn)真的正題有機(jī)結(jié)合,夾和成文,筆意縱橫,態(tài)度真誠(chéng),用心良苦。
【古文《邵公諫厲王止謗》原文翻譯及作品欣賞】相關(guān)文章:
召公諫厲王止謗原文翻譯及賞析10-16
召公諫厲王弭謗原文及譯文04-07
《召公諫厲王弭謗》課文原文10-13
召公諫厲王弭謗課文原文10-25
課文《召公諫厲王弭謗》翻譯11-13
《祭公諫征犬戎》的原文翻譯及其作品欣賞04-17
召公諫厲王弭謗文言文及翻譯07-18
召公諫厲王弭謗教案07-04