- 無題原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
無題原文及翻譯注釋
《無題》是唐代詩(shī)人李商隱以男女離別為題材創(chuàng)作的愛情詩(shī)。以下是小編收集整理的無題原文及翻譯注釋,希望能夠幫助到大家。
無題·相見時(shí)難別亦難
唐代:李商隱
相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
譯文
見面的機(jī)會(huì)真是難得,分別時(shí)更是難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃盡成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。
女子早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂豐盛如云的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長(zhǎng)吟不寐,必然感到冷月侵人。
對(duì)方的住處就在不遠(yuǎn)的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可及。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人。
注釋
⑴無題:唐代以來,有的詩(shī)人不愿意標(biāo)出能夠表示主題的題目時(shí),常用“ 無題”作詩(shī)的標(biāo)題。
、茤|風(fēng)無力百花殘:這里指百花凋謝的暮春時(shí)節(jié)。東風(fēng),春風(fēng)。殘,凋零。
、墙z方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。
⑷蠟炬:蠟燭。
、蓽I始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
⑹曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動(dòng)詞,照鏡子的意思。
、嗽启W:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
、虘(yīng)覺:設(shè)想之詞。
⑼月光寒:指夜?jié)u深。
、闻钌剑号钊R山,傳說中海上仙山,指仙境。
、锨帏B:神話中為西王母?jìng)鬟f音訊的信使。
、幸笄冢呵檎x懇切深厚。
、烟娇矗╧ān):探望。
【詩(shī)意】
昨夜星光燦爛,和風(fēng)徐徐,在那畫樓西邊桂堂的東面。身上雖然沒有彩鳳的雙翅可以飛到一起,但是兩個(gè)人的心卻像靈異的犀角一樣,有一線相通。隔著座位玩送鉤的游戲喝著溫暖的春酒,分成小組射覆蠟燭分外紅?蓢@我聽了報(bào)曉的更鼓要去官署應(yīng)卯,騎著馬去蘭臺(tái),心卻像是飛轉(zhuǎn)的蓬草。
賞析
這首詩(shī)為唐朝詩(shī)人李商隱所寫。此詩(shī)是追憶所遇見的艷情場(chǎng)景。從內(nèi)容上看,首句以“昨夜”明點(diǎn)追憶舊事。三四句以他物作比,“身無彩鳳”寫昨夜之情。五六句從兩人的默契轉(zhuǎn)到對(duì)整個(gè)宴會(huì)的描繪,七八句從戀情的歡悅轉(zhuǎn)入“聽鼓應(yīng)官”,歡情一落千丈。全詩(shī)以心理活動(dòng)為出發(fā)點(diǎn),詩(shī)人的感受細(xì)膩而真切,將一段可意會(huì)不可言傳的情感描繪得撲朔迷離而又入木三分。單看這首無題詩(shī),全詩(shī)在哀婉凄涼的樂調(diào)下給人一種似解非解的感覺,讓人覺的既像是寫給不能長(zhǎng)久相伴的戀人的,又像哀嘆君臣遇合,卻似乎沒有這么世俗,如此,就是李義山無題詩(shī)的妙處所在了。
首聯(lián)兩句,交明時(shí)間和地點(diǎn)。疊言昨夜,更有追思不止的意思,同時(shí)給人閱讀上的審美享受。首句以“昨夜”明點(diǎn)追憶舊事。先說明宴會(huì)時(shí)間,再說宴會(huì)地點(diǎn),三四句以他物作比,“身無彩鳳”寫昨夜之情,在宴會(huì)上恨無彩鳳之翼飛到所愛的人的身旁,“心有靈犀”指犀角中央白色,兩頭相通,故曰一點(diǎn)通。兩心相印,雖身無飛翼,并不能阻擋兩人情感的默默交流。“彩鳳”、“靈犀”成愛情暗喻,形象婉蓄,色彩明麗,富音樂性。五六句從兩人的默契轉(zhuǎn)到對(duì)整個(gè)宴會(huì)的描繪。描寫隔座行藏鉤之戲,分撥猜測(cè)謎底,極寫宴會(huì)的熱鬧歡快氣氛,為相戀的歡悅涂上了更加麗艷的色彩,與戀人歡快之情和拍。[3] 再往深處看,詩(shī)人為何會(huì)在首句獨(dú)獨(dú)寫到星辰和風(fēng)這兩個(gè)概念性意象。星辰在古代不僅是星星的意思,“中夜登高樓,憶我舊星辰”(唐 孟郊《感懷》),夜晚登上高樓思念往昔的美好,有歲月的意思;“新歡繼明燭,梁棟星辰飛”(唐 杜甫《奉送魏六丈佑少府之交廣》),喻指輝煌的燈火;古人還稱入朝為郎為“上星辰”。自然界的風(fēng)有暖風(fēng)、涼風(fēng)、冷風(fēng)、陰風(fēng)等,與人類社會(huì)聯(lián)系起來,又有了風(fēng)化、風(fēng)度、風(fēng)骨、黑風(fēng),甚至還暗合了男女情愛之意。這樣一來,僅開頭這一句,就給人以無限的遐想和疑惑。
畫樓西畔桂堂東,雕畫的閣樓,以桂木為材的廳堂,極言其奢華綺麗。畫樓為輔,桂堂是主,引畫樓西為桂堂東穿針引線,“隱然有一人影在內(nèi)”,帶領(lǐng)讀者順著詩(shī)人的眼光走向桂堂,值得注意的是,詩(shī)人是不在桂堂內(nèi)的,他身處的環(huán)境是星辰高掛的靜謐幽深的夜空下。
后二句圓轉(zhuǎn)溢輝,精工富麗,膾炙人口,是一組絕妙的對(duì)句。靈犀,如淳曰:“謂中央色白,通兩頭”。彩鳳和靈犀都是神明之物,足見這里感情的高潔清明。詩(shī)句的意思就是嘆息自己身無雙翼化彩鳳,只留得靈明一點(diǎn)與之心意兩相通。這種雖不能至心向往之的追求令人感動(dòng)不已。
頸聯(lián)寫送鉤覆射酒暖燈紅之樂。送鉤來自漢代的一個(gè)傳說,相傳鉤弋夫人小時(shí)候雙手一直都是握成拳的姿勢(shì),沒有辦法松開,后來武帝見到,掰開她的手,一塊玉鉤從手中掉下,從此雙手不再蜷曲,被封為“鉤弋夫人”,后人對(duì)此傳說效仿改編,在酒席上藏鉤行酒令讓人猜玩。覆射也是唐代酒席上的一種游戲,眾人在酒令中以字句隱寓事物令人猜度。兩個(gè)游戲都是需要多人參加配合才能完成的,與前兩聯(lián)詩(shī)聯(lián)系起來,前面還是星辰高掛,泠然清風(fēng)的空曠夜幕,這里卻人影憧憧,酒暖燈紅!芭弊趾汀凹t”字,一個(gè)形容春酒,一個(gè)形容蠟燈,充溢著恣蕩歡笑,一派和諧景象。前后對(duì)比,令人心生不安。林庚在《唐詩(shī)綜述》中說:“紅是暖色,它是流動(dòng)的,熱鬧的,所以近于復(fù)雜”,顏色的暗示性在文藝上最富感染力,詩(shī)歌中的紅色有時(shí)是反著說的,古有“寥落古行宮,宮花寂寞紅”(唐 元稹《行宮》),“斜拔玉釵燈影畔,別開紅焰救飛蛾”(唐 張祜《贈(zèng)內(nèi)人》),紅花后面有人寂寞,紅焰影中只能與飛蛾作伴,枯索之況彌觀,惋傷之態(tài)彌切。滿堂的紅影襯托出作者的蕭索孤獨(dú),讓讀者驚異于一個(gè)世界中竟有反差如此大的兩種景象,詩(shī)人的寂寞,是深藏在熱鬧里的寂寞,紅,是和諧外表下的激流涌動(dòng)。
詩(shī)的最后兩句走馬蘭臺(tái)的凄涼痛苦也便是水到渠成了,聽鼓而起,恰如蓬草,今朝的寂寞蕭索,使人念及昨日的燈紅酒暖。詩(shī)人“嗟”嘆自己為“聽鼓應(yīng)官”,而官身卻“類轉(zhuǎn)蓬”, 象蓬草那樣飄泊不定,因而兩人后會(huì)難期,歡情難再,令人感傷。這是一種反結(jié)法。前面極言歡情,結(jié)尾時(shí)歡情化為烏有,反襯詩(shī)人對(duì)這段戀情的難以磨滅,刻骨銘心。
【無題原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
無題原文、翻譯注釋及賞析06-02
《無題》原文及翻譯、賞析02-20
李商隱無題原文及翻譯10-19
李商隱《無題》原文翻譯07-11
李商隱《無題》翻譯和原文03-02
狼原文翻譯及注釋07-21
權(quán)輿原文注釋與翻譯05-30
愛蓮說原文注釋及翻譯07-19
碩鼠原文注釋及翻譯03-21
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋01-22