- 相關(guān)推薦
呂氏春秋.察今原文翻譯
關(guān)于呂氏春秋.察今原文翻譯小編已為大家整理帶來(lái)啦,歡迎閱讀,希望能給大家?guī)?lái)幫助。
原文:
利不可兩,忠不可兼。不去小利則大利不得,不去小忠則大忠不至。故小利,大利之殘也;小忠,大忠之賊也。圣人去小取大。
昔荊龔?fù)跖c晉厲公戰(zhàn)于鄢陵,荊師敗,龔?fù)鮽。臨戰(zhàn),司馬子反渴而求飲,豎①陽(yáng)谷操黍酒而進(jìn)之。子反受而飲之。子反之為人也嗜酒,甘而不能絕于口,以醉。戰(zhàn)既罷,龔?fù)跤麖?fù)戰(zhàn)而謀。使召司馬子反,子反辭以心疾。龔?fù)躐{而往視之,入幄中,聞酒臭而還。曰:"今日之戰(zhàn),所恃者司馬也。而司馬又若此,是忘荊國(guó)之社稷,而不恤吾眾也。"于是罷師去之。斬司馬子反以為戮。豎陽(yáng)谷之進(jìn)酒也,非以醉子反也,其心以忠也,而適殺之。故曰:小忠,大忠之賊也。
昔者晉獻(xiàn)公使荀息以垂棘之璧與屈產(chǎn)之乘②賂虞公,以假道于虞而伐虢。虞公濫于寶與馬而欲許之,宮之奇諫曰:"不可許也。先人有言曰:‘唇竭而齒寒!螂街煌鲆,恃虞;虞之不亡也,亦恃虢也。若假之道,則虢朝亡而虞夕從之矣。奈何其假之道也?"虞公弗聽,而假之道。荀息伐虢,克之。還反伐虞,又克之。荀息操璧牽馬而報(bào)。獻(xiàn)公喜曰:"璧則猶是也,馬齒亦薄長(zhǎng)矣。"故曰:小利。大利之殘也。
中山之國(guó)有套繇者,智伯欲攻之而無(wú)道也。為鑄大鐘,方車二軌以遺之。套繇之君將斬岸堙溪以迎鐘。赤章蔓枝諫曰:"夫智伯之為人也,貪而無(wú)信,必欲攻我而無(wú)道也,故為大鐘,方車二軌以遺君。君因斬岸堙溪以迎鐘,師必隨之。"弗聽,有頃,諫之。君曰:"大國(guó)為歡,而子逆之,不祥,子釋之。"赤章蔓枝曰:"為人臣不忠貞,罪也;忠貞不用,遠(yuǎn)身可也。"斷轂而行,至衛(wèi)七日厹而繇亡。
昌國(guó)君將五國(guó)之兵以攻齊。齊使觸子將,以迎天下之兵于濟(jì)上。齊王欲戰(zhàn),使人赴觸子,恥而訾之曰:"不戰(zhàn),必劃③若類,掘若壟。"觸予苦之欲齊軍敗于是以天下兵戰(zhàn)戰(zhàn)合擊金而卻之卒北天下兵乘之。觸子因以一乘去,莫知其所,不聞其聲。達(dá)子又帥其余卒軍于秦周,無(wú)以賞,使人請(qǐng)金于齊王。齊王怒曰:"若殘豎子之類,惡能給若金?"與燕人戰(zhàn),大敗,達(dá)子死,齊王走莒。燕人逐北入國(guó),相與爭(zhēng)金甚多。此貪于小利以失大利者也。
(節(jié)選自《呂氏春秋·權(quán)勛》)
注釋:
、儇Q:童仆。
、诖辜担捍辜a(chǎn)的美玉;屈產(chǎn)之乘:屈邑產(chǎn)的良馬。
、蹌潱簻绯。
譯文:
利不可兩得,忠不可兼?zhèn)。不拋棄小利,大利就不能得到,不拋棄小忠,大忠就不能?shí)現(xiàn)
.所以說(shuō)小利,是大利的禍害;小忠,是大忠的禍害。圣人拋棄小的,選取大的。
從前荊龔?fù)跖c晉厲公在鄢陵作戰(zhàn),楚軍失敗了,龔?fù)跏芰藗.?dāng)初,戰(zhàn)斗即將開始的時(shí)候,司馬子反口渴了找水喝,童仆陽(yáng)谷拿著黍子釀的酒送給他。司馬子反接過(guò)來(lái)喝了下去。司馬子反為人酷愛(ài)喝酒,他覺(jué)得酒味甜美,喝起來(lái)口不能自止,因此喝醉了。戰(zhàn)斗停下來(lái)以后,荊龔?fù)跸胫匦伦鲬?zhàn)要商討對(duì)策。派人去叫司馬子反,司馬子反借口心痛沒(méi)有去。龔?fù)醭塑嚽叭タ赐M(jìn)入軍帳中,聞到酒味就回去了。荊龔?fù)跽f(shuō):"今天的戰(zhàn)斗,能依靠的就是司馬了?墒撬抉R又醉成這樣,他這是忘記了楚國(guó)的社稷,不擔(dān)憂我們大家啊。"于是收兵離去,并斬殺司馬子反,將他暴尸示眾。童仆陽(yáng)谷獻(xiàn)上酒,不是借此把子反灌醉,他心里認(rèn)為這是忠心,卻恰好害了子反。所以說(shuō):小忠,是大忠的禍害。
從前,晉獻(xiàn)公派荀息用垂棘產(chǎn)的美玉和屈邑產(chǎn)的良馬(作為禮物)賄賂虞公,來(lái)向虞國(guó)借路去攻打虢國(guó)。虞公貪圖寶玉和駿馬想要答應(yīng)荀息。宮之奇勸諫說(shuō):"不可以答應(yīng)啊。古人有句話說(shuō):‘嘴唇?jīng)]有了,牙齒就會(huì)感到寒冷!絿(guó)不被滅亡,靠的是有虞國(guó);虞國(guó)不被滅亡,靠的是有虢國(guó)啊。如果借路給晉國(guó),那么虢國(guó)早晨滅亡,虞國(guó)晚上也就會(huì)跟著滅亡了。怎么能借路給晉國(guó)呢?"虞公不聽,把路借給了晉國(guó)。荀息(帶兵)攻打虢國(guó),戰(zhàn)勝了虢國(guó)。返回的時(shí)候攻打虞國(guó),又戰(zhàn)勝了虞國(guó)。荀息拿著玉壁牽著駿馬回來(lái)向晉獻(xiàn)公稟報(bào)。晉獻(xiàn)公高興地說(shuō):"玉璧還是原來(lái)的樣子,只是馬的牙齒稍微長(zhǎng)了一點(diǎn)。"所以說(shuō):小利,是大利的禍害。
中山諸國(guó)有個(gè)厹繇(qiúyóu)國(guó),智伯想攻占它,卻(苦于)沒(méi)有(帶兵進(jìn)攻)的道路。就給厹繇國(guó)鑄造了一個(gè)大鐘,用兩輛并排的車裝載著大鐘送給他們的國(guó)君。厹繇的國(guó)君就想削平高地填平溪谷來(lái)迎接大鐘。赤章蔓枝勸諫說(shuō):"智伯為人貪婪而且不守信用,一定是他想攻打我們但是沒(méi)有進(jìn)軍的道路,所以鑄造了大鐘,用兩輛并排的車裝載著來(lái)送給您。您于是削平高地填平溪谷來(lái)迎接大鐘,(如果這樣)智伯的軍隊(duì)必定跟隨著到來(lái)。"厹繇國(guó)君不聽,過(guò)了一會(huì),赤章蔓枝再次勸諫。厹繇國(guó)君說(shuō):"大國(guó)跟我們交好,你卻拒絕人家,這不吉祥,你不要再說(shuō)了。"赤章蔓枝說(shuō):"做臣子的對(duì)國(guó)君不忠誠(chéng)堅(jiān)貞,是罪過(guò);忠誠(chéng)而堅(jiān)貞卻不被采納,脫身遠(yuǎn)離國(guó)君就可以了。"于是,他砍掉車軸兩端(表示與厹繇國(guó)君斷絕關(guān)系)就走了,到了衛(wèi)國(guó)七天,厹繇國(guó)就滅亡了。
昌國(guó)君率領(lǐng)五國(guó)的軍隊(duì)來(lái)攻打齊國(guó)。齊國(guó)派觸子為將,在濟(jì)水邊迎擊各諸侯國(guó)的軍隊(duì)。齊王想開戰(zhàn),派人到觸子那里去,羞辱并且斥責(zé)他說(shuō):"不開戰(zhàn),我一定滅掉你的族類,挖掉你的祖墳!"觸子感到很痛苦,想讓齊軍戰(zhàn)敗,于是跟各諸侯國(guó)的軍隊(duì)開戰(zhàn)。雙方剛一交戰(zhàn),觸子就鳴金要齊軍撤退。齊軍敗逃,諸侯軍追擊齊軍。觸子趁機(jī)憑靠一輛兵車離開了,沒(méi)有人知道他去了哪里,也聽不到他的音訊。(齊軍另一位將領(lǐng))達(dá)子又率領(lǐng)殘兵駐扎在秦周,沒(méi)有東西賞賜士卒,就派人向齊王請(qǐng)求金錢,齊王非常生氣地說(shuō):"你們這些殘存下來(lái)愚弱無(wú)能的家伙,怎么能給你們金錢?"齊軍與燕國(guó)人交戰(zhàn),被打得大敗,達(dá)子戰(zhàn)死了,齊王逃到了莒。燕國(guó)人追趕敗逃的齊兵進(jìn)入齊國(guó)國(guó)都,你爭(zhēng)我奪搶了很多金錢。這是貪圖小利因而喪失了大利啊!
【呂氏春秋.察今原文翻譯】相關(guān)文章:
《察今》原文及翻譯10-16
呂氏春秋察傳原文翻譯11-30
《察今》原文及譯文09-24
察傳原文及翻譯09-24
《察傳》原文翻譯09-25
呂氏春秋原文翻譯09-24
呂氏春秋原文及翻譯09-24
《呂氏春秋》原文及翻譯06-02
《呂氏春秋·勸學(xué)》原文及翻譯03-15
《呂氏春秋·尊師》的原文及翻譯01-16