狼原文及翻譯注釋
在年少學習的日子里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的狼原文及翻譯注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
狼原文
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
注釋
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、為[wèi]:被。
4、遺[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)
6、去:離開。
7、盈:超過。
8、不盈:不滿,不足。
9、負:背。
10、行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
11、苫(shàn):用草編的席子。
12、去:離開。
13、豕(shǐ):豬。
14、方:才。
15、則:就。
16、股:大腿。
17、烏:哪里,怎么。
18、顧:但是
19、死之:殺死它
拓展:狼賞析與詳解
一、整體把握
(一)主旨
本文寫的是兩只狼與一個屠戶之間的一場較量,兩只狡詐的狼想吃掉屠戶,卻最終雙雙斃命于屠戶刀下的故事。
這個故事我們可以分別從屠戶和狼的角度來理解。屠戶最終戰(zhàn)勝了兩只狼,歌頌了人的勇敢、智慧和斗爭精神,同時也告訴我們對待狼和像狼一樣的惡勢力,不能存有幻想,不可妥協(xié)讓步,必須勇于斗爭,善于斗爭才能取得勝利。另外,從狼的角度來看,在情節(jié)發(fā)展的過程中作者著力突出狼的狡詐、陰險,“狼亦黠矣”但最終仍逃不了“而頃刻兩斃”的命運,是不是給我們這樣的啟示:任何陰險狡詐卑劣的手段都戰(zhàn)勝不了智慧和勇敢。諷喻那些像狼一樣的惡人,無論怎樣最終都要失敗。
(二)結構
全文分兩部分:第一部分為前四段,是敘事,描寫了整個故事發(fā)生發(fā)展高潮結局的過程;第二部分是第五段,是議論,表明作者觀點,點明文章的主題。
第一部分敘事主要借助于動作、神態(tài)描寫來刻畫形象、展開情節(jié)。
第一段簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。屠戶在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。
第二段面對意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。雖使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,但沒有解決根本問題。直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。
第三段“屠大窘”,說明情況已處危急關頭,屠戶或者被狼吃掉,或者把狼殺死。面臨生死屠戶意識到怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶機敏地 “奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,避免了前后受敵的處境,來開防御之勢,而狼亦“眈眈相向”,故事出現(xiàn)轉機,同時營造了“劍拔弩張”的氣氛,雙方進入相持階段。
第四段作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結果了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成畫。
這樣四個段落寫出了屠戶遇狼——懼狼——御狼——殺狼的過程。
第二部分是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠,而嘲笑其頃刻兩斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
(三)延伸
1.作家作品相關資料
蒲松齡,(1640-1715),字留仙,又字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,清代杰出文學家,山東省淄川縣(現(xiàn)淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn))蒲家莊人。出身于一個逐漸敗落的地主家庭。19歲應童子試,以縣、府、道三考皆第一而聞名籍里。但后來卻屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。一生熱衷科舉,卻不得志,因此對科舉制度的不合理深有體驗。畢一生精力完成《聊齋志異》。
《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,“聊齋”是他書屋的名稱,“志”是記述的意思,“異”指奇異的`故事。全書有短篇小說491篇。題材廣泛,內容豐富多彩,故事多采自民間傳說和野史軼聞,將花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社會化,充分表達了作者的愛憎感情和美好理想,被譽為我國古代文言短篇小說中成就最高的作品集。魯迅先生在《中國小說史略》中說此書是“專集之最有名者”;郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”。
除《聊齋志異》外,蒲松齡還有大量詩文、戲劇、俚曲以及有關農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥方面的著述存世。遺世之作總近200萬言。
2.關于《狼三則》其他兩則
課文《狼》選于《狼三則》,其余兩則如下:
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死 狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
3.本文寫法上的特點
(1)有敘有議,結構嚴謹,情節(jié)曲折,引人入勝。
這篇短小而生動的寓言故事僅二百余字,卻言簡意賅,開端,發(fā)展,高潮,結局層次井然,內容豐富,敘后有議,點明了故事的寓意。
(2)運用諷喻的手法,把深刻的主題寓于生動的形象之中。
這篇寓言故事通過對狼的一連串動作的描述,生動刻畫了狼的形象,揭示了狼的本質。無論是狼遇到擔有剩骨的屠戶時貪心地“綴行甚遠”,還是遭屠戶防御時的“眈眈相向”,甚或是“目似瞑,意暇甚”的“假寐”,都是作者筆下極生動的刻畫。故事結束時作者發(fā)表的議論,告訴人們道理,事與理有機地結合在了一起。
(3)語言精練生動,細膩形象。
文章寫狼的“假寐”,“犬坐”的生動比喻,屠戶與狼斗爭時的一系列動詞:“奔”、“倚”、“持”、“劈”、“斷”等,都用得極為生動。文中還多次巧妙地運用了文言代詞“其”,如“受其敵”“斷其股”的“其”代狼,“故其后”的“其”代屠戶,“積薪其中”的“其”代麥場;“奔倚其下”、“洞其中”的“其”代柴草堆。用一個“其”字分別指代幾個對象,使文句更加簡潔。
二、文章賞析
談《狼》的藝術形象 (齊振信)
蒲松齡的短篇小說《狼》在古今中外眾多描寫狼的寓言、小說中獨樹一幟。這不僅是因為它告訴人們對于像狼一樣的惡人, 不應姑息退讓, 要敢于拼搏才能取得勝利的道理, 而且還在于它給我們留下了兩個性格鮮明的藝術形象——屠戶和狼。
先說狼。
作品中的狼,除具備兇惡貪婪這一狼的共性外,最大的特點還在于陰險狡詐。作者從三個方面描寫狼的動作、神態(tài),以顯示其性格特點。首先, 在屠戶“奔倚其下, 弛擔持刀”準備與狼殊死搏斗之時, 狼自知硬拼難于取勝, 在短短的“眈眈相向”之后, “一狼徑去, 其一犬坐于前。”“徑去”,并非放棄傷人之意, 而是另有圖謀;“犬坐”,也并非休憩喘息以解“綴行甚遠”之疲憊, 而是要牽制屠戶, 免其走掉。兩只狼在演一出“明修棧道,暗渡陳倉”的把戲!一個“徑去”,一個“犬坐”,配合得何等默契!其次,小說描寫“犬坐”之狼的神態(tài):“目似瞑意暇甚。”短短六個字入木三分地刻畫了狼瞇縫雙目的眼神和悠閑自得的表情。它之所以這樣, 原因有二: 其一,狼從屠戶“投以骨”、“復投之”的一再妥協(xié)退讓中,洞悉他膽怯且抱有幻想的心理,認為屠戶不會采取任何不利于它的措施;其二,狼企圖以輕松悠閑的偽像來迷惑屠戶,使其放松警惕,為“徑去”之狼的偷襲作掩護。第三,在屠戶殺死“犬坐”之狼后“, 方欲行,轉視積薪后, 一狼洞其中, 意將隧入以攻其后也”。這段描寫揭示了“徑去”之狼的卑劣目的, 原來它的“徑去”,是為了在前狼的掩護下,打洞于柴堆中,以便穿過柴堆從背后攻擊屠戶, 形成前后夾擊的險峻形勢。看, 狼是何等的善于玩弄權術! 何等的狡黠陰
險!然而,“狐貍再狡猾也斗不過好獵手”。雖然兩只狼詭計多端、機關算盡, 但最后也只得落個“頃刻兩斃,只增笑耳”的可悲下場。狼的形象概括了一切兇惡狡詐、善于玩弄權術之輩的性格特征,具有深刻的典型意義。
再說屠戶。
屠戶的最大特點是機警勇敢。但小說并未把他塑造成見虎就打遇龍則擒的一般英雄形象, 而是把他放在特定環(huán)境中, 逐漸展示他的性格特征。一開始,在兩狼“綴行甚遠”之時,他對狼的兇惡貪婪的本性缺乏足夠的認識, 一個“懼”字形象地表現(xiàn)出他驚恐萬分又無可奈何的心理狀態(tài), 緊接著以“投以骨”、“復投之”寫他在驚懼之中唯一的舉措,表現(xiàn)他想用妥協(xié)退讓之術擺脫兩狼的糾纏威脅,達到狼口求生化險為夷的目的。最后“骨已盡矣”,而兩狼仍“并驅如故”的現(xiàn)實教育了他,他才認識到狼兇殘且貪得無厭的本性,因此他急中生智,迅速奔倚柴堆之下, 占據(jù)有利地勢,“弛擔持刀”,抓住有利戰(zhàn)機英勇出擊,終于力斃兩狼。表現(xiàn)其機智果敢的性格特征。我們說屠戶思想性格的形成過程, 展示了人們認識上的一般規(guī)律, 它啟迪人們應如何同惡勢力作斗爭,具有其普遍意義。小說僅僅202 個字, 卻為我們塑造了兩個生動的藝術典型,收到令人驚嘆的藝術效果,真可稱之為精致玲瓏的藝術瑰寶,使人觀后贊嘆不已。
【狼原文及翻譯注釋】相關文章:
狼原文翻譯及注釋07-21
狼原文及翻譯和注釋06-11
狼的原文及翻譯注釋06-11
狼翻譯和原文及注釋06-11
狼翻譯及原文和注釋06-10
狼的翻譯和原文及注釋06-10
狼三則原文及翻譯注釋06-11
《狼》蒲松齡原文翻譯注釋06-12
狼原文翻譯注釋及賞析01-28