- 相關(guān)推薦
說(shuō)苑齊桓公原文及翻譯
《說(shuō)苑》又名《新苑》,古代雜史小說(shuō)集,劉向編纂,成書(shū)于鴻嘉四年(前17)。本文是小編精心編輯的,說(shuō)苑齊桓公原文及翻譯希望能幫助到你!
說(shuō)苑齊桓公原文及翻譯
桓公自莒反于齊,使鮑叔為宰,辭曰:“臣,君之庸臣也。君加惠于臣,使不凍餒,則是君之賜也。若必治國(guó)家者,則非臣之所能也。若必治國(guó)家者,則其管夷吾乎。臣之所不若夷吾者五:寬惠柔民,弗若也;治國(guó)家不失其柄,弗若也;忠信可結(jié)于百姓,弗若也,制禮義可法于四方,弗若也;執(zhí)包鼓立于軍門(mén),使百姓皆加勇焉,弗若也;腹唬骸胺蚬芤奈嵘涔讶酥秀^,是以濱于死!滨U叔對(duì)曰:“夫?yàn)槠渚齽?dòng)也。君若宥而反之,夫猶是也。”桓公曰:“若何?”鮑子對(duì)曰:“請(qǐng)諸魯!被腹唬骸笆┎,魯君之謀臣也,夫知吾將用之,必不予我矣。若之何?”鮑子對(duì)曰:“使人請(qǐng)諸魯,曰:‘寡君有不令之臣在君之國(guó),欲以戮之于群臣,故請(qǐng)之!瘎t予我矣!被腹拐(qǐng)諸魯,如鮑叔之言。<> 莊公以問(wèn)施伯,施伯對(duì)曰:“此非欲戮之也,欲用其政也。夫管子,天下之才也,所在之國(guó),則必得志于天下。令彼在齊,則必長(zhǎng)為魯國(guó)憂(yōu)矣。”莊公曰:“若何?”施伯對(duì)曰:“殺而以其尸授之!鼻f公將殺管仲,齊使者請(qǐng)?jiān)唬骸肮丫H以為戮,若不生得以戮于群臣,猶未得請(qǐng)也。請(qǐng)生之。”于是莊公使束縛以予齊使,齊使受之而退。
齊桓公從莒國(guó)回到齊國(guó)(當(dāng)了國(guó)君后),就任命鮑叔牙當(dāng)太宰,(鮑叔牙)謝絕說(shuō):“我,是國(guó)君的一個(gè)平庸的臣子,您給予我恩惠,不叫我挨凍受餓,就是國(guó)君對(duì)臣子的恩賜了。如果一定要治理國(guó)家,那不是我所能做到的;如果一定要治理國(guó)家,那大概就只有管夷吾了。我比不上管夷吾的地方有五點(diǎn):寬厚仁慈,使人民感恩,我不如他;治理國(guó)家不違背它的準(zhǔn)則,我不如他;用忠誠(chéng)信義結(jié)交人民,我不如他;制定禮法道德規(guī)范成為全國(guó)人民的行為準(zhǔn)則,我不如他;(兩軍交戰(zhàn))在營(yíng)門(mén)前擊鼓助威,使人民勇氣倍增,我不如他!被腹f(shuō):“那個(gè)管夷吾用箭射中我的衣帶鉤,因此(我)差點(diǎn)喪命。”鮑叔牙解釋說(shuō):“管夷吾是為他的君主而行動(dòng);您如果寬恕他的罪過(guò)讓他回到齊國(guó),他也會(huì)像這樣的'!饼R桓公問(wèn):“那怎么辦?”鮑叔牙回答說(shuō):“到魯國(guó)去邀請(qǐng)他!饼R桓公說(shuō):“施伯,是魯君有智謀的大臣,他知道我要任用管仲,一定不會(huì)給我,那可怎么辦呢?”鮑叔牙說(shuō):“派人向魯國(guó)請(qǐng)求,就說(shuō):‘我們國(guó)君有個(gè)不好的臣子在貴國(guó),想要把他在群臣面前處死,所以請(qǐng)求貴國(guó)。’那么就會(huì)給我們了!饼R桓公就派使臣向魯國(guó)請(qǐng)求,按著鮑叔牙說(shuō)的做。<> 魯莊公向施伯詢(xún)問(wèn)這件事,施伯回答說(shuō):“這不是想殺他,是想用他治理國(guó)家。管仲,是治理天下的有才之士,他所在的國(guó)家一定能在天下如愿以?xún)敚屗邶R國(guó),那必定長(zhǎng)期成為魯國(guó)的憂(yōu)患啊!濒斍f公問(wèn):“那怎么辦?”施伯回答說(shuō):“殺了管仲然后把尸體交給齊國(guó)使臣。”魯莊公準(zhǔn)備殺管仲,齊國(guó)的使臣(向莊公)請(qǐng)求說(shuō):“我們的國(guó)君想親眼看著處死他,如果不能把活的管仲在群臣面前殺了示眾,還是沒(méi)達(dá)到請(qǐng)求的目的呀,我們請(qǐng)求給我們活的。”于是魯莊公吩咐捆綁管仲來(lái)交給齊國(guó)使臣,齊國(guó)使臣領(lǐng)回管仲便離開(kāi)了魯國(guó)。<>
齊桓公求管仲對(duì)照翻譯:
桓公自莒反于齊,使鮑叔為宰,辭曰:“臣,君之庸臣也。君加惠于臣,使不凍餒,則是君之賜也。若必治國(guó)家者,則非臣之所能也。若必治國(guó)家者,則其管夷吾乎。臣之所不若夷吾者五:寬惠柔民,弗若也;治國(guó)家不失其柄,弗若也;忠信可結(jié)于百姓,弗若也,制禮義可法于四方,弗若也;執(zhí)包鼓立于軍門(mén),使百姓皆加勇焉,弗若也;腹唬骸胺蚬芤奈嵘涔讶酥秀^,是以濱于死。”鮑叔對(duì)曰:“夫?yàn)槠渚齽?dòng)也。君若宥而反之,夫猶是也。”桓公曰:“若何?”鮑子對(duì)曰:“請(qǐng)諸魯!被腹唬骸笆┎,魯君之謀臣也,夫知吾將用之,必不予我矣。若之何?”鮑子對(duì)曰:“使人請(qǐng)諸魯,曰:‘寡君有不令之臣在君之國(guó),欲以戮之于群臣,故請(qǐng)之!瘎t予我矣!被腹拐(qǐng)諸魯,如鮑叔之言。<> 齊桓公從莒國(guó)回到齊國(guó)(當(dāng)了國(guó)君后),就任命鮑叔牙當(dāng)太宰,(鮑叔牙)謝絕說(shuō):“我,是國(guó)君的一個(gè)平庸的臣子,您給予我恩惠,不叫我挨凍受餓,就是國(guó)君對(duì)臣子的恩賜了。如果一定要治理國(guó)家,那不是我所能做到的;如果一定要治理國(guó)家,那大概就只有管夷吾了。我比不上管夷吾的地方有五點(diǎn):寬厚仁慈,使人民感恩,我不如他;治理國(guó)家不違背它的準(zhǔn)則,我不如他;用忠誠(chéng)信義結(jié)交人民,我不如他;制定禮法道德規(guī)范成為全國(guó)人民的行為準(zhǔn)則,我不如他;(兩軍交戰(zhàn))在營(yíng)門(mén)前擊鼓助威,使人民勇氣倍增,我不如他!被腹f(shuō):“那個(gè)管夷吾用箭射中我的衣帶鉤,因此(我)差點(diǎn)喪命!滨U叔牙解釋說(shuō):“管夷吾是為他的君主而行動(dòng);您如果寬恕他的罪過(guò)讓他回到齊國(guó),他也會(huì)像這樣的。”齊桓公問(wèn):“那怎么辦?”鮑叔牙回答說(shuō):“到魯國(guó)去邀請(qǐng)他!饼R桓公說(shuō):“施伯,是魯君有智謀的大臣,他知道我要任用管仲,一定不會(huì)給我,那可怎么辦呢?”鮑叔牙說(shuō):“派人向魯國(guó)請(qǐng)求,就說(shuō):‘我們國(guó)君有個(gè)不好的臣子在貴國(guó),想要把他在群臣面前處死,所以請(qǐng)求貴國(guó)。’那么就會(huì)給我們了。”齊桓公就派使臣向魯國(guó)請(qǐng)求,按著鮑叔牙說(shuō)的做。<> 莊公以問(wèn)施伯,施伯對(duì)曰:“此非欲戮之也,欲用其政也。夫管子,天下之才也,所在之國(guó),則必得志于天下。令彼在齊,則必長(zhǎng)為魯國(guó)憂(yōu)矣!鼻f公曰:“若何?”施伯對(duì)曰:“殺而以其尸授之!鼻f公將殺管仲,齊使者請(qǐng)?jiān)唬骸肮丫H以為戮,若不生得以戮于群臣,猶未得請(qǐng)也。請(qǐng)生之!庇谑乔f公使束縛以予齊使,齊使受之而退。<> 魯莊公向施伯詢(xún)問(wèn)這件事,施伯回答說(shuō):“這不是想殺他,是想用他治理國(guó)家。管仲,是治理天下的有才之士,他所在的國(guó)家一定能在天下如愿以?xún)敚屗邶R國(guó),那必定長(zhǎng)期成為魯國(guó)的憂(yōu)患啊!濒斍f公問(wèn):“那怎么辦?”施伯回答說(shuō):“殺了管仲然后把尸體交給齊國(guó)使臣。”魯莊公準(zhǔn)備殺管仲,齊國(guó)的使臣(向莊公)請(qǐng)求說(shuō):“我們的國(guó)君想親眼看著處死他,如果不能把活的管仲在群臣面前殺了示眾,還是沒(méi)達(dá)到請(qǐng)求的目的呀,我們請(qǐng)求給我們活的!庇谑囚斍f公吩咐捆綁管仲來(lái)交給齊國(guó)使臣,齊國(guó)使臣領(lǐng)回管仲便離開(kāi)了魯國(guó)。<>
<>
【說(shuō)苑齊桓公原文及翻譯】相關(guān)文章:
說(shuō)苑建原文及翻譯03-22
《說(shuō)苑》原文及翻譯大全08-18
說(shuō)苑奉使原文及翻譯11-28
說(shuō)苑劉向原文及翻譯09-20
說(shuō)苑尊賢原文及翻譯08-23
說(shuō)苑君道原文及翻譯03-23
說(shuō)苑敬慎原文及翻譯03-03
齊桓公出獵原文翻譯09-20
宜春苑原文翻譯及賞析04-21
齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09