- 游俠列傳序原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
游俠列傳原文及翻譯
司馬遷認(rèn)為那些懷著君子之德,堅守道義不與當(dāng)代世俗茍合的俠士實(shí)有其值得稱贊的品德,世人只稱贊學(xué)士而嘲笑俠士是沒有道理的。下面是小編為大家搜集整理的游俠列傳原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來幫助。
游俠列傳原文及翻譯
原文:
韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁。”二者皆譏,而學(xué)士多稱于世云。至如以術(shù)取宰相卿大夫,輔翼其世主,功名俱著于春秋,固無可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書懷獨(dú)行君子之德,義不茍合當(dāng)世,當(dāng)世亦笑之。故季次,原憲終身空室蓬戶,褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠,不愛其軀,赴士之阸困,既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。
且緩急,人之所時有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廩,伊尹負(fù)于鼎俎,傅說匿于傅險,呂尚困于棘津,夷吾桎梏,百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學(xué)士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!
鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德”。故伯夷丑周,餓死首陽山,而文、武不以其故貶王;跖、蹻暴戾,其徒誦義無窮。由此觀之,“竊鉤者誅,竊國者侯,侯之門仁義存”,非虛言也。
今拘學(xué)或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沈浮而取榮名哉!而布衣之徒,設(shè)取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長,非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪閒者邪?誠使鄉(xiāng)曲之俠,予季次、原憲比權(quán)量力,效功于當(dāng)世,不同日而論矣。要以功見言信,俠客之義又曷可少哉!
古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風(fēng)而呼,聲非加疾,其勎激也。至如閭巷之俠,脩行砥名,聲施于天下,莫不稱賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見,余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時扦當(dāng)世之文網(wǎng),然其私義廉絜退讓,有足稱者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗彊比周,設(shè)財役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類而共笑之也。
譯文:
韓非說:“儒生往往用文墨來擾亂法律,而俠土往往憑武力來觸犯禁令!边@兩種人都曾遭到譏評。而有學(xué)問的人還是大都被世人所稱贊。至于依靠機(jī)謀、權(quán)術(shù)而獲得宰相、卿、大夫官位,并輔助當(dāng)世君主的人,他們的功績和聲名都已著錄在史書之中,這些本沒有什么可以多說的。又象季次、原憲,他們本是隱居街巷的人,飽讀詩書,保持著有獨(dú)特品行的君子們的那種德性,堅持正義,不隨便迎合當(dāng)世,同世人也譏笑他們。所以季次、原憲一輩子居住在簡陋的破草房之中,粗麻布衣,粗茶淡飯,尚常常不得溫飽。他們死了也就默默無聞了?墒撬陌俣嗄陙恚麄兊暮蟠鷮W(xué)生仍不斷地在紀(jì)念他們。至于游俠之士,他們的行為雖不符合正式法紀(jì)的軌道,但他們說的話一定要兌現(xiàn),他們辦事一定很果決。他們已經(jīng)答應(yīng)別人的事,就一定誠心去辦。他們不惜自己的生命,去解救別人的危難。一旦將別人從危難和死亡線上拯救出來,也決不自恃自己的能力,同時羞于夸耀自己的品德。這些,也是很有值得稱贊之處的。
況且,平安或危急,是人們常常能遇到的。太史公說:從前虞舜曾經(jīng)在井底和米倉中受過危難,伊尹曾經(jīng)背著鐵鍋和砧板當(dāng)過廚子,傅說曾經(jīng)隱匿在傅巖為人筑墻,呂尚曾經(jīng)在棘津受窮困,管夷吾曾經(jīng)披枷帶鎖,百里奚曾經(jīng)喂過牛,孔仲尼曾在匡地受到驚駭,又曾在陳國,蔡國餓得面黃如萊葉。這些都是被學(xué)土們稱為有道德的仁人,還不免遭到這些災(zāi)難,更何況那憑著一般才能而處于亂世中的下層人呢?他們所遭受的迫害又怎么能說得完呢?
被稱為鄙野的人有這樣的話:“怎樣知道仁義呢?給我以好處的人就是有德性的人。”所以伯夷恥事周朝,餓死在首陽山,而周文王、周武王并不因此而貶損王號;跖和蹻殘酷暴戾,他們的崇拜者卻不斷地稱頌他們的仁義。由此看來,“偷了衣帶鉤的.人被殺頭,竊取了國家的人卻被封侯,只有那侯門之內(nèi)才有所謂仁義。”這話可不是假話。
現(xiàn)在有一些拘泥的學(xué)者,死抱著短淺的道義,長期地孤立于世俗之外,他們哪里比得上那些議論不高、與世俗一般見識、隨波逐流追求名利的人呢?而這些出身平民的游俠之士,一旦許下或取或予的諾言,便千里仗義而行,為別人赴死而不顧世俗議論,他們也有所長,并不是隨隨便便而能辦到的。所以有道德的人在他們困窘的時候是能夠向游俠以性命相托的,這難道不是人們所說賢能、豪杰一類的人嗎?如果讓鄉(xiāng)間小巷的俠士與季次、原憲他們比較一下的話,他們?yōu)楫?dāng)時社會所作的貢獻(xiàn),不能同日而語。但是從功效的顯著、言語的信用來看,俠客的正義行為,又怎能輕視呢?
古時候民間俠士,已經(jīng)無從知道了。近代的延陵季子、孟嘗君、春申君、平原君、信陵君這些人,都依仗是國君的親屬,憑借著有封地和卿相的富厚,廣招天下的賢能之人,使自己的名聲在諸侯之間傳揚(yáng),這不能說不算賢能的了。這好象是順風(fēng)呼喊,聲音并沒有加快,只是風(fēng)勢激揚(yáng)罷了。至于民間的俠士,他們修煉自己的行為,磨礪自己的名譽(yù),使得聲名傳于天下,天下人都稱贊他們賢能,這真是難能可貴的。〉侨寮、墨家都排斥、擯棄他們的事跡而不記載于自己的著作中。從秦代以前,出身卑賤的俠客們的事跡,都被埋沒而無法見到,我是很痛惜的。就我所知道的,漢朝興起以來,有朱家、田仲、王公、劇孟,郭解這些人,雖然他們往往觸犯了當(dāng)時的法網(wǎng),但他們個人的美德,以及廉潔謙讓的作風(fēng),有很多值得稱道的。他們的名聲不是憑空建立的,人們也不是憑空歸附他們的。至于象結(jié)成黨羽、巴結(jié)豪強(qiáng)、互相勾結(jié),倚仗錢財欺壓貧窮的人、以野蠻暴力侵害孤弱之輩,以此放縱貪欲,圖得自身快樂,游俠們也是很憎恨這些丑行的。我嘆息世俗不了解游俠的用心,而輕率地將朱家、郭解等人與豪徒看作同類而加以嘲笑!
【游俠列傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
游俠列傳序原文及翻譯11-11
《游俠列傳》原文及譯文06-09
李斯列傳原文翻譯04-14
李斯列傳原文及翻譯01-22
滑稽列傳原文及翻譯10-13
管仲列傳原文及翻譯07-28
《蘇軾列傳》原文及翻譯06-05
蘇軾列傳原文及翻譯09-28
滑稽列傳原文翻譯及賞析11-05
屈原列傳原文、翻譯及賞析07-24