游小盤(pán)谷記原文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):游小盤(pán)谷記是一篇寫(xiě)景的游記,它通過(guò)記敘同行者一行六人尋找小盤(pán)谷的經(jīng)過(guò),按時(shí)間先后順序,刻畫(huà)了”小盤(pán)谷”的`優(yōu)美景色。下面小編為你整理的游小盤(pán)谷記原文和翻譯內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
游小盤(pán)谷記原文
江寧府城,其西北包盧龍山而止。余嘗求小盤(pán)谷,至其地,土人或曰無(wú)有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折廣狹如一,探之不可窮。聞犬聲,乃急赴之,卒不見(jiàn)人。
熟五斗米頃,行抵寺,曰歸云堂。土田寬舒,居民以桂為業(yè)。寺傍有草徑甚微,南出之,乃墜大谷。四山皆大桂樹(shù),隨山陂陀。其狀若仰大盂,空響內(nèi)貯,謦咳不得他逸;寂寥無(wú)聲,而耳聽(tīng)常滿。淵水積焉,盡山麓而止。
由寺北行,至盧龍山,其中坑谷洼隆,若井灶齦腭之狀;蛟唬骸斑z老避兵者,三十六茅庵,七十二團(tuán)瓢,皆當(dāng)其地!
日且暮,乃登山循城而歸。瞑色下積,月光布其上。俯視萬(wàn)影摩蕩,若魚(yú)龍起伏波浪中。諸人皆曰:“此萬(wàn)竹蔽天處也。所謂小盤(pán)谷,殆近之矣!
同游者,侯振廷舅氏,管君異之、馬君湘帆,歐生岳庵,弟念勤,凡六人。
——選自咸豐刻本《柏枧山房全集》
游小盤(pán)谷記翻譯
江寧府城,它的西北面被盧龍山包圍而止。我曾經(jīng)去探訪過(guò)小盤(pán)谷,到了那里,當(dāng)?shù)赜械娜藚s說(shuō)沒(méi)有這地方;但見(jiàn)萬(wàn)竹蔽天,歧路很多,曲折廣狹卻相同,順路尋求也見(jiàn)不到盡頭。忽聽(tīng)得犬吠聲,急忙趕去,終不見(jiàn)人。
約摸走了可以煮熟五斗米的時(shí)間,到一寺院,叫歸云堂。土田寬舒,居民以種桂樹(shù)為職業(yè)。寺旁有一條小小草徑,向南一伸,便下垂大谷。四面山上都是大桂樹(shù),山沿崖傾斜,形狀象大缽仰天,空響積貯其中,咳嗽之聲也不能泄散,在寂寥無(wú)聲中,耳邊卻常常聽(tīng)到嗡嗡嗡的聲音。深潭中的積水,一直貫注到山腳。
從寺院朝北走,走到盧龍山,山中的坑谷凹凹凸凸,象井灶那樣高低相接。有人說(shuō):“這是明代遺老避兵火之地,所謂三十六茅庵、七十二團(tuán)瓢該是在這里!
到了傍晚,于是登山循城而歸。這時(shí)暮色下密,月光遍布其上,低頭看去,只見(jiàn)萬(wàn)影蕩漾,象魚(yú)龍起伏于波浪中。同行的人都說(shuō):“這是萬(wàn)竹蔽天的地方呀!所謂小盤(pán)谷,大概就是了吧。”
同游的人,有舅父侯振廷,朋友管異之、馬湘帆,學(xué)生歐岳庵,弟弟念勤,連我共六人。
【游小盤(pán)谷記原文翻譯】相關(guān)文章:
游小盤(pán)谷記原文及譯文03-16
游恒山記原文及翻譯04-12
《游廬山記》原文及翻譯04-12
游廬山記原文及翻譯03-17
游清溪記原文及翻譯03-16
《游廬山記》的原文及翻譯09-21
《送李愿歸盤(pán)谷序》原文及翻譯04-12
送李愿歸盤(pán)谷序原文翻譯06-11