中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

原弊原文及翻譯

時間:2022-09-24 09:01:57 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

原弊原文及翻譯

  《原弊》作于宋仁宗慶歷年間。作者歐陽修是我國北宋時的著名散文家和詩人,文章對當(dāng)時為政者輕農(nóng),濫用民力的做法作出評判與后果的討論。以下是小編整理的原弊原文及翻譯,歡迎閱讀。

  原弊

  [宋] 歐陽修

  農(nóng)者,天下之本也,而王政所由起也。古之為國者未嘗敢忽,而今之為吏者不然,薄書聽斷而已矣,聞有道農(nóng)之事,則相與笑之曰:鄙。夫知賦斂移用之為急,不知務(wù)農(nóng)為先者,是未原為政之本末也。知務(wù)農(nóng)而不知節(jié)用以愛農(nóng),是未盡務(wù)農(nóng)之方也。

  古之為政者,上下相移用以濟(jì)。下之用力者甚勤,上之用物者有節(jié),民無遺力,國不過費(fèi),上愛其下,下給其上,使不相困。一夫之力,督之必盡其所任;一日之用,節(jié)之必量其所入。一歲之耕,供公與民食,皆出其間而常有余。故三年而余一年之備。今乃不然,耕者,不復(fù)督其力;用者,不復(fù)計(jì)其出入。一歲之耕供公僅足,而民食不過數(shù)月。甚者,場功甫畢,簸糠麩而食秕稗,或采橡實(shí)、畜菜根以延冬春。不幸一水旱,則相枕為餓殍。此甚可嘆也!

  國家罷兵,三十三歲矣,兵嘗經(jīng)用者老死今盡,而后來者未嘗聞金鼓、識戰(zhàn)陣也。生于無事而飽于衣食也,其勢不得不驕惰。今衛(wèi)兵入宿,不自持被而使人持之;禁兵給糧,不自荷而雇人荷之。其驕如此,況肯冒辛苦以戰(zhàn)斗乎?就使兵耐辛苦而能斗戰(zhàn),雖耗農(nóng)民,為之可也。奈何有為兵之虛名,而其實(shí)驕惰無用之人也。

  古之凡民長大壯健者皆在南畝,農(nóng)隙則教之以戰(zhàn),今乃大異,一遇兇歲,則州郡吏以尺度量民之長大而試其壯健者,招之去為禁兵;其次不及尺度而稍怯弱者,籍之以為廂兵。吏招人多者有賞,而民方窮時爭投之。故一經(jīng)兇荒,則所留在南畝者,惟老弱也。而吏方曰:不收為兵,則恐為盜。噫!茍知一時之不為盜,而不知終身驕惰而竊食也。古之長大壯健者任耕,而老弱者游惰;今之長大壯健者游惰,而老弱者留耕也。何相反之甚邪!然民盡力乎南畝者,或不免乎狗彘之食,而一去為僧、兵,則終身安佚而享豐腴,則南畝之民不得不日減也。故曰有誘民之弊者,謂此也。

  【翻譯】

  農(nóng)業(yè)是天下的根本,也是國家制訂統(tǒng)治措施的起源。古代治理國家的人不曾敢輕視疏忽,但是如今當(dāng)官的不是這樣,只是處理公文、辦理政務(wù)罷了。聽見有人說起農(nóng)業(yè)之事,就相互笑他說:(這是)低賤的事情。他們知道通過賦稅將農(nóng)業(yè)物資移用到自己身上是緊急的事情,不懂得致力于農(nóng)業(yè)是首先要考慮的,這是沒有弄清統(tǒng)治措施的根本啊。懂得致力于農(nóng)業(yè)而不懂得節(jié)約用度來愛護(hù)農(nóng)民,這是沒有盡到致力于農(nóng)業(yè)的辦法啊。

  古代治理國家的人,統(tǒng)治者和百姓相互移用來互相補(bǔ)充。處于下位的百姓盡力很勤勉,處于上位的統(tǒng)治者使用物資有節(jié)制,百姓不保留自己的氣力,國家不過分浪費(fèi),統(tǒng)治者愛護(hù)他們的百姓,百姓提供物資給統(tǒng)治者,使得上下都不相困擾。一位男子的力氣(官府)督促他一定要盡力完成自己的職責(zé),一天的用度(官府)約束他一定要衡量自己的收入,一年種出的莊稼供給官府和百姓,食物都從這里面出來,因而常常有富余的,所以三年便能余下一年的儲備,F(xiàn)在卻不是這樣,耕種的人不再督責(zé)盡力耕種,消費(fèi)者不再更具收入確定支出。農(nóng)民一年耕種打下的糧食供給官府才剛剛夠,而農(nóng)民自己的食物卻不超過幾個月。嚴(yán)重的,收獲的事情剛剛結(jié)束,農(nóng)民只能將簸出來的糠麩或秕稗作為食物,或者采摘橡樹的種子、存儲菜根來勉強(qiáng)度過冬春的饑荒時節(jié)。如果遭受不幸遇到水災(zāi)旱災(zāi),就會紛紛倒下成為餓殍。這樣的情況很是可悲可嘆!

  國家停止用兵已經(jīng)33年了,士兵中那些身經(jīng)百戰(zhàn)的人有的老的老死的死現(xiàn)在幾乎都沒有了,而后來當(dāng)兵的人不曾聽見過戰(zhàn)鼓。懂得戰(zhàn)陣。生活在沒有戰(zhàn)事的時代而衣食不缺,那情勢不能不驕傲懶惰。現(xiàn)在士兵進(jìn)入兵營,不自己抱著自己東西而讓別人抱著;禁兵領(lǐng)取糧食,不自己挑著而雇人挑著。他們的驕縱懶惰就是這樣,又怎么愿意冒著辛苦而參加戰(zhàn)斗呢?如果能讓士兵能承受辛苦而能夠戰(zhàn)斗,即使損耗農(nóng)民的利益,這樣做也是可以的。但奈何他們只有當(dāng)兵的虛名,而實(shí)際上是一群驕縱懶惰的無用之人啊。

  古代大凡身材高大身體健壯的人都在田間勞作,農(nóng)閑的時候就將作戰(zhàn)的技能教給他們,現(xiàn)在卻完全不同,一旦遇到災(zāi)年,那么各州郡的冠巖就用尺子度量百姓中身材高大身體健壯的人,招他們?nèi)プ鼋,稍差一點(diǎn)低于尺度且稍微有些瘦弱的,登記在冊作為廂兵。官員招人多的有賞賜,而百姓正處于窮困之時爭相投軍。所以,一遇上兇年荒災(zāi),那么留在田地的,只有老弱之人了。而官方這時也說:如果不將他們收留當(dāng)兵,那么恐怕就會做強(qiáng)盜。唉!只是知道他們某段時間不做強(qiáng)盜,卻不知道他們一生驕縱蘭度而竊取食物啊。古代那些身材高大身體健壯的人承擔(dān)種田的工作,而年老體弱的游玩;現(xiàn)在身材高大身體健壯的人游玩,而老弱之人卻留守在田地間。為什么相反到了這么嚴(yán)重的程度呢?然而百姓在田間盡力耕作的,有時不免于吃豬狗之食,而一旦離開田地做僧人或士兵,就終身安樂舒適而享有豐美的食物,那么種田的農(nóng)民不能不一天天減少啊。所以說有引誘農(nóng)民離開田地的弊端,說得就是這種情況。

  【拓展延伸】

  原弊課后練習(xí)題

  10.對下列語句中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是

  A.則相與笑之曰:鄙    鄙:卑鄙

  B.場功甫畢      甫:剛剛

  C.或采橡實(shí)、畜菜根以延冬春  畜:通“蓄”

  D.籍之以為廂兵     籍:登記

  【參考答案】A

  【試題分析】鄙,見識淺薄。

  11.下列各組語句中,全都表明不重視農(nóng)業(yè)所造成的惡果的一組是

  ①一歲之耕供公僅足,而民食不過數(shù)月

  ②不幸一水旱,則相枕為餓殍

 、凵跓o事而飽于衣食也,其勢不得不驕惰

 、芤挥鰞礆q,則州郡吏以尺度量民之長大而試其壯健者

 、輨t南畝之民不得不日減也

  ⑥故曰有誘民之弊者,謂此也

  A.①②⑤   B.①③⑥   C.②④⑥   D.③④⑤

  【參考答案】A

  【試題分析】③是說后來的士兵;④是說饑荒時選廂兵的標(biāo)準(zhǔn),⑥是作者的結(jié)論。

  12.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是

  A.作者認(rèn)為農(nóng)業(yè)是天下之本,當(dāng)政者只知使用民力而不知愛惜民力是不可取的。

  B.作者通過古今施政的對比,揭示了宋朝農(nóng)民在利益被嚴(yán)重侵害下的悲慘遭遇。

  C.作者認(rèn)為,休戰(zhàn)以來的士卒已經(jīng)老邁,因此背軍糧的任務(wù)只好雇請他人來做。

  D.作者指出,高大健壯的不種田,年老體弱的卻在田地勞作,有時吃的是豬狗食。

  【參考答案】C

  【試題分析】文中說:“國家罷兵,三十三歲矣,兵嘗經(jīng)用者老死今盡,而后來者……其勢不得不驕惰……禁兵給糧,不自荷而雇人荷之!弊髡哒J(rèn)為,休戰(zhàn)以來的士卒已經(jīng)老邁逝世已經(jīng)都沒有了,后來的人未曾經(jīng)歷戰(zhàn)爭,士兵驕惰,禁軍背軍糧的任務(wù)自己不做,雇請他人來做。

  13.把文言文閱讀材料中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

 。1)而今之為吏者不然,簿書聽斷而已矣。(3分)

 。2)耕者,不復(fù)督其力;用者,不復(fù)計(jì)其出入。(3分)

  (3)茍知一時之不為盜,而不知終身驕惰而竊食也。(3分)

  【參考答案】(1)但是如今當(dāng)官的不是這樣,只是處理公文、辦理政務(wù)罷了。

  (2)耕種的人不再督責(zé)盡力耕種,消費(fèi)者不再更具收入確定支出。

 。3)只知道他們一時不去做盜賊,卻不知道他們一生都在驕橫懶惰竊取衣食。

  【試題分析】(1)為吏、然、簿書聽斷;(2)督、用者、計(jì)其出入;(3)茍知、而、竊食

【原弊原文及翻譯】相關(guān)文章:

歐陽修《原弊》原文與翻譯06-25

歐陽修原弊原文及翻譯09-18

《原毀》原文及翻譯05-24

原毀原文、翻譯及賞析11-06

《原毀》原文和翻譯08-02

韓愈《原道》原文及翻譯03-29

《原君》原文和翻譯09-22

韓愈《原毀》原文及翻譯07-22

《邴原泣學(xué)》原文翻譯05-08

原憲居魯原文及翻譯03-03