中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

屈原賈生列傳原文翻譯

時(shí)間:2023-05-24 16:33:55 詩(shī)琳 古籍 我要投稿

屈原賈生列傳原文翻譯

  偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原,年輕時(shí)以卓越的政治才能和忠于祖國(guó)的赤誠(chéng)之心,在艱難的政治環(huán)境中,主張修明法度,舉賢授能。下面是小編幫大家整理的屈原賈生列傳原文翻譯,希望大家喜歡。

屈原賈生列傳原文翻譯

  原文

  屈原者,名平,為楚懷王左徒。博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令,王甚任之。上官大夫與之同列,爭(zhēng)寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定,上官大夫見(jiàn)而欲奪之,屈平不與。因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功,曰:以為‘非我莫能為’也!蓖跖枨健

  屈平疾王聽(tīng)之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂(yōu)愁幽思而作《離騷》。“離騷”者,猶離憂(yōu)也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。

  時(shí)秦昭王與楚婚,欲與懷王會(huì)。懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國(guó),不可信。不如毋行!睉淹踔勺幼犹m勸王行:“奈何絕秦歡?”懷王卒行。入武關(guān),秦伏兵絕其后,因留懷王以求割地。懷王怒,不聽(tīng)。亡走趙,趙不內(nèi)。復(fù)之秦,竟死于秦而歸葬。長(zhǎng)子頃襄王立,以其弟子蘭為令尹。楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也;屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反;冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國(guó)而欲反復(fù)之,一篇之中三致志焉。然終無(wú)可奈何,故不可以反。令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王,頃襄王怒而遷之。

  屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫歟?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放!睗O父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜,而自令見(jiàn)放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰(shuí)能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚(yú)腹中耳,又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎?”乃作《懷沙》之賦,于是懷石,遂自投汩羅以死。

  屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見(jiàn)稱(chēng);然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其后楚日以削,數(shù)十年,竟為秦所滅。(節(jié)選自《史記屈原賈生列傳》,

  譯文

  屈原,名字叫平,擔(dān)任楚懷王的左徒。(他)知識(shí)廣博,記憶力很強(qiáng),明了國(guó)家治亂的道理,擅長(zhǎng)外交辭令,楚王很信任他。上官大夫和他職位相等,想爭(zhēng)得楚王對(duì)他的寵愛(ài),便心里嫉妒屈原的賢能。楚懷王派屈原制定國(guó)家的法令,屈原編寫(xiě)的草稿尚未定稿,上官大夫看見(jiàn)了,就想要走草稿,屈原不給。(上官大夫)于是讒毀他說(shuō):“君王讓屈原制定法令,大家沒(méi)人不知道的,每出一道法令,屈原就夸耀自己的功勞,說(shuō):‘除了我,沒(méi)有人能制定法令了’!背趼(tīng)了很生氣,因而疏遠(yuǎn)了屈原。

  屈原痛心楚懷王聽(tīng)信讒言,不能分辨是非,諂媚國(guó)君的人遮蔽了楚懷王的明見(jiàn),邪惡的小人危害公正無(wú)私的人,端方正直的人不被昏君讒臣所容,所以憂(yōu)愁深思,就創(chuàng)作了《離騷》!半x騷”,就是遭遇憂(yōu)愁的意思。上天,是人的原始;父母,是人的根本。人處境困難時(shí),總是要追念上天和父母(希望給以援助),所以勞累疲倦時(shí),沒(méi)有不呼叫上天的;病痛和內(nèi)心悲傷時(shí),沒(méi)有不呼叫父母的。屈原使(自己的)道德端正、使(自己的)品行正直,竭盡忠心用盡智慧,侍奉他的國(guó)君,小人離間他們,(他)可以說(shuō)處于困境啊。誠(chéng)信卻被懷疑,盡忠卻被誹謗,能沒(méi)有怨憤嗎?屈原作《離騷》,是從怨憤引起的啊。

  這時(shí)秦昭王和楚國(guó)通婚,要同懷王會(huì)見(jiàn)。懷王打算去,屈原說(shuō):“秦國(guó)是虎狼一樣的國(guó)家,不可以相信。不如不去!睉淹醯男鹤幼犹m勸楚王去:“為什么要斷絕和秦國(guó)的友好關(guān)系呢?”懷王最終去了。進(jìn)入武關(guān)后,秦國(guó)的伏兵截?cái)嗔藲w楚的后路,扣留懷王求得割讓土地。懷王很生氣,不答應(yīng)。(他)逃跑到趙國(guó),趙國(guó)不敢接納(他)。(他)又回到秦國(guó),最終死在了秦國(guó),尸體被運(yùn)回(楚國(guó))埋葬。懷王的大兒子頃襄王繼位做國(guó)君,用他的弟弟子蘭做令尹。楚國(guó)人全抱怨子蘭,因?yàn)樗麆裾f(shuō)懷王去秦國(guó)卻(導(dǎo)致懷王)未回;屈原也痛恨他,雖然(自己)被流放,仍然眷戀楚國(guó),關(guān)心懷王,不忘祖國(guó)而想返回朝中,希望君王能夠有一天能覺(jué)悟,楚國(guó)壞的習(xí)俗有一天能改變。他關(guān)心君王振興國(guó)家,想把楚國(guó)從衰弱的局勢(shì)中挽救過(guò),在一篇作品(《離騷》)里再三表達(dá)這種意愿。然而終于無(wú)濟(jì)于事,所以不能返回朝中。令尹子蘭聽(tīng)說(shuō)了屈原憤恨他的話(huà)后,很生氣,馬上派上官大夫在頃襄王面前詆毀屈原,頃襄王聽(tīng)了很生氣,又把屈原放逐出去。

  屈原走到江邊,披散著頭發(fā)沿著水邊邊走邊吟唱,臉色憔悴,形體和容貌都像干枯的樹(shù)木一樣。一個(gè)漁翁看見(jiàn)就問(wèn)他說(shuō):“您不是三閭大夫嗎?為什么到這里?”屈原說(shuō):“全世界混濁卻只有我一人清白,大家都醉了卻只有我一人清醒,(我)因此被放逐。”漁翁說(shuō):“聰明賢哲的人,不被事物所拘束,而能順隨世俗的變化。全世上都混濁,為什么不順著潮流推波助瀾?眾人都醉了,為什么不一同吃那酒糟喝那薄酒?為什么要保持高尚的節(jié)操志向,卻使自己被放逐呢?”屈原說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),剛洗過(guò)頭的人一定要用手彈去冠上的灰塵,剛洗過(guò)澡的人一定抖掉衣服上的塵土。一個(gè)人,誰(shuí)又能用清凈潔白的身體,去受臟物的污染呢?(我)寧愿跳入水中,葬身魚(yú)腹,又怎能用高尚純結(jié)的品德,去蒙受世上的塵垢呢?”于是寫(xiě)下了《懷沙》賦,便抱著石頭,自己跳到汨羅江死了。

  屈原死了以后,楚國(guó)(還)有宋玉、唐勒、景差這些人,都愛(ài)好文學(xué)并且憑借擅長(zhǎng)寫(xiě)賦受到人們稱(chēng)贊;然而都效法屈原的委婉文辭,(卻)始終沒(méi)有人敢于直諫。從這以后,楚國(guó)一天比一天縮小,幾十年后,最終被秦國(guó)滅國(guó)。

  作品簡(jiǎn)介

  《屈原賈生列傳》出自《史記卷八十四·屈原賈生列傳第二十四》,作者司馬遷。該篇是屈原、賈誼兩個(gè)人的傳記,他們雖然不是同時(shí)代人,但是二人的遭遇有不少共同之處。他們都是才高氣盛,又都是因忠被貶,在政治上都不得志,在文學(xué)上又都成就卓著。所以,司馬遷才把他們同列于一篇。

  作者簡(jiǎn)介

  司馬遷(約公元前145或前135年—?)西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家。字子長(zhǎng),左馮翊夏陽(yáng)(今陜西韓城)人,父司馬談,學(xué)問(wèn)廣博。漢武帝即位,談為太史令。元封元年(公元前110年),司馬談在臨終時(shí)囑咐司馬遷繼續(xù)自己的事業(yè),撰寫(xiě)史書(shū)。3年后,司馬遷繼父任太史令,開(kāi)始在國(guó)家藏書(shū)處“金匱石室”閱讀,整理歷史資料。20歲時(shí),游歷長(zhǎng)江中下游和山東、河南等地,并到廬山和會(huì)稽考察傳說(shuō)中的“禹疏九河”等遺跡,經(jīng)沅水和湘水流域,憑吊屈原沉水的汨羅江,在曲阜,參觀(guān)了孔子的“廟堂車(chē)服禮器”。回長(zhǎng)安后任郎中。35歲時(shí)二次出游,廣泛地接近下層人民。武帝天漢三年(公元前98年),李陵孤軍深入匈奴,敗降,而司馬遷極言李陵降敵出于無(wú)奈,意在待機(jī)報(bào)答漢朝,因此觸怒武帝,致罪下獄,受宮刑。司馬遷為完成《史記》,隱忍茍活。出獄后任中書(shū)令,繼續(xù)發(fā)憤著書(shū),終于完成了我國(guó)最早的一部紀(jì)傳體通史《史記》,人稱(chēng)《太史公書(shū)》。

【屈原賈生列傳原文翻譯】相關(guān)文章:

屈原賈生列傳的原文翻譯06-11

《史記·屈原賈生列傳》閱讀答案及原文翻譯06-16

屈原列傳的原文翻譯06-10

屈原列傳原文翻譯06-10

《史記:賈生列傳》的原文及翻譯11-23

賈生列傳原文以及翻譯06-11

屈原列傳原文、翻譯及賞析11-03

屈原列傳節(jié)選原文及翻譯06-12

《屈原列傳》原文及翻譯參考11-01