北史原文及翻譯
《北史》是匯合并刪節(jié)記載北朝歷史的《魏書》《北齊書》《周書》《隋書》而編成的紀(jì)傳體史書。小編特地為大家整理了北史原文及翻譯,僅供參考!
原文:
傅永,字修期,清河人也。幼隨叔父洪仲自青州入魏,尋復(fù)南奔。有氣干,拳勇過(guò)人,能手執(zhí)鞍橋,倒立馳騁。年二十余,有友人與之書而不能答,請(qǐng)洪仲,洪仲深讓之而不為報(bào)。永乃發(fā)憤讀書,涉獵經(jīng)史,兼有才筆。
王肅之為豫州,以永為平南長(zhǎng)史。蕭鸞遣魯康祚、趙公政侵豫州之太倉(cāng)口,肅令永勒甲士三千擊之。時(shí)康祚軍于淮南,永舍淮北十有余里。永量吳、楚兵好以斫營(yíng)為事,即夜分兵二部,出于營(yíng)外。又賊若夜來(lái),必于渡淮之所以火記其淺處。永既設(shè)伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,當(dāng)深處置之,教之云:“若有火起,即亦燃之。”其夜,康祚、公政等果親率軍來(lái)斫營(yíng)。東西二伏夾擊之,康祚等奔趨淮水。火既競(jìng)起,不能記其本濟(jì),遂望永所置火爭(zhēng)渡焉。水深溺死、斬首者數(shù)千級(jí),生禽公政?奠袢笋R墜淮,曉而獲其尸,斬首并公政送京師。
裴叔業(yè)又圍渦陽(yáng),時(shí)高祖在豫州,遣永為統(tǒng)軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問(wèn)等救之。永曰:“深溝固壘,然后圖之!甭?shù)炔粡,一?zhàn)而敗。聰?shù)葪壖,徑奔懸瓠,永?dú)收散卒徐還。賊追至,又設(shè)伏擊之,挫其鋒銳。聰、藻徙為邊民,永免官爵而已。
中山王英之征義陽(yáng),永為寧朔將軍、統(tǒng)軍,當(dāng)長(zhǎng)圍遏其南門。蕭衍將馬仙琕連營(yíng)稍進(jìn),規(guī)解城圍。永乃分兵付長(zhǎng)史賈思祖,令守營(yíng)壘,自將馬步千人,南逆仙琕。賊俯射永,洞其左股,永出箭復(fù)入,遂大破之。仙琕燒營(yíng)卷甲而遁。英曰:“公傷矣,且還營(yíng)!庇涝唬骸拔魸h祖捫足,不欲人知。下官雖微,國(guó)家一帥,奈何使虜有傷將之名!”遂與諸軍追之,極夜而返。時(shí)年七十余矣,三軍莫不壯之。
后除恒農(nóng)太守,非心所樂(lè)。時(shí)英東征鐘離,表請(qǐng)永,求以為將,朝廷不聽。永每言曰:“馬援、充國(guó),竟何人哉?吾獨(dú)白首見拘此郡!”然于治民非其所長(zhǎng),故在任無(wú)多聲稱。后遷左將軍、南袞州刺史。猶能馳射,盤馬奮槊,年逾八十,常諱言老,每自稱六十九。(節(jié)選自《北史傅永傳》,有刪節(jié))
譯文:
傅永,字修期,是清河人。幼時(shí)跟隨叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。他很有氣魄和才干,勇力過(guò)人,能夠用手抓住馬鞍,倒立在馬上馳騁。他二十多歲的時(shí)候,有個(gè)朋友給他寫信,但是他不會(huì)回信,就請(qǐng)教洪仲,洪仲嚴(yán)厲地責(zé)備地,不幫他回信。傅永于是發(fā)奮讀書,廣泛閱讀經(jīng)書和史書,兼有文韜武略。
王肅做豫州使的時(shí)候,朝廷任命傅永做王肅的平南長(zhǎng)史。齊將領(lǐng)魯康祖.趙公政侵犯豫州的太倉(cāng)口,王肅命令傅永抗擊他們。傅永考慮齊的軍隊(duì)喜歡以劫營(yíng)為能事,而且賊人如果夜襲,必然要在渡過(guò)淮水的地方用火來(lái)標(biāo)記它的淺水處。傅永設(shè)下埋伏之后,仍然秘密地派人用壺盛著火油,渡到河南岸,在水深的地方安置下,囑咐他們說(shuō):“如果有火起,就把這火油點(diǎn)著!边@天夜里,魯康祖.趙公政等果然親自率領(lǐng)部隊(duì)來(lái)劫營(yíng)。東西兩邊的伏兵一起夾擊,魯康祖等人向淮水逃奔;鹌鸷螅銦o(wú)法標(biāo)記他們?cè)瓉?lái)渡河的地方,于是他們便向傅永所放置火油的地方爭(zhēng)渡。河水很深,淹死很多人,斬首的有幾千人,活捉了趙公政。魯康祖連人帶馬掉進(jìn)淮河里,早晨找到了他的尸體,斬下腦袋后連同趙公政一起送到了京師。
裴叔業(yè)又圍困渦陽(yáng),當(dāng)時(shí)皇帝正在豫州,派遣傅永為統(tǒng)軍,與高聰.劉藻等一起解圍。傅永說(shuō):“挖很深的溝壑,筑堅(jiān)固的壁壘,然后圖謀解救渦陽(yáng)之圍!备呗?shù)热瞬宦爮乃囊庖,結(jié)果一交鋒就失敗了。高聰?shù)葋G盔棄甲逃到懸浮瓦壺的地方,傅永獨(dú)自收拾了散兵慢慢地返回,賊兵追來(lái),他又設(shè)下埋伏還擊,打擊了敵軍的銳氣。后來(lái)劉藻充軍邊遠(yuǎn)地區(qū),傅永僅僅是被免官而已。還沒過(guò)十天,傅永被詔為汝陰鎮(zhèn)將。
中山王元英征討義陽(yáng),傅永是寧朔將軍.統(tǒng)軍,他擔(dān)當(dāng)包圍任務(wù)來(lái)阻遏義陽(yáng)的南門。齊將馬仙琕扎營(yíng)相連,逐漸挺進(jìn),謀劃著解救圍困。傅永于是分出一部分軍隊(duì)給長(zhǎng)史賈思祖,命令他堅(jiān)守兵營(yíng)堡壘,自己率領(lǐng)騎兵和步兵一千多人,向南迎擊馬仙琕。賊人從上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次沖進(jìn)敵陣,于是大敗敵軍,馬仙琕燒毀營(yíng)寨卷起盔甲逃跑。中山王說(shuō):“您受傷了!還是回營(yíng)寨吧!备涤勒f(shuō):“以前漢高祖摸著腳趾頭,是不想被人知道自己受傷了。我雖然地位低微,但也是國(guó)家的一個(gè)統(tǒng)領(lǐng),怎能給賊寇留下個(gè)射傷我朝大將的名聲呢!”于是和眾將士一起追趕敵人,深夜才回。當(dāng)時(shí)他已經(jīng)七十多歲了,三軍將士沒有不認(rèn)為這件事情是豪壯的。
后來(lái)他擔(dān)任恒農(nóng)太守,但這不是他心里所喜歡的職務(wù)。當(dāng)時(shí),中山王元英向東征伐鐘離,上奏請(qǐng)求讓傅永擔(dān)任將軍,朝廷沒有接受。傅永常常說(shuō):“東漢的馬援、西漢的充國(guó),究竟是什么人?為什么唯獨(dú)我這老將被拘束在這里!”但他在管理人方面不太擅長(zhǎng),所以在任時(shí)沒有特別好的名聲。后來(lái)?yè)?dān)任左將軍、南袞州刺史。還能馳騁射箭,騎馬挺矛,年紀(jì)已經(jīng)過(guò)了八十,經(jīng)常避諱說(shuō)老,總說(shuō)自己是六十九歲。
【北史原文及翻譯】相關(guān)文章:
《北史奚康生傳》的原文及翻譯09-29
《北史費(fèi)穆傳》的原文及翻譯09-29
《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06
《北史蔡祐傳》的原文及翻譯09-29
北史來(lái)護(hù)兒傳原文及翻譯06-02
《北史·酈道元傳》文言文的原文及翻譯09-25
《北史蘇綽傳》閱讀答案及原文翻譯01-11
《北史·陸俟傳》文言文原文及翻譯09-28