中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

大學語文嬰寧原文翻譯

時間:2022-12-08 12:29:43 古籍 我要投稿

大學語文嬰寧原文翻譯

  在平日的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的大學語文嬰寧原文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

大學語文嬰寧原文翻譯

  原文

  王子服,莒之羅店人,早孤,絕慧,十四入泮。母最愛之,尋常不令游郊野。聘蕭氏,未嫁而夭,故求凰未就也。會上元,有舅氏子吳生邀同眺矚,方至村外,舅家仆來招吳去。生見游女如云,乘興獨游。有女郎攜婢,拈梅花一枝,容華絕代,笑容可掬。生注目不移,竟忘顧忌。女過去數(shù)武,顧婢子笑曰:“個兒郎目灼灼似賊!”遺花地上,笑語自去。生拾花悵然,神魂喪失,怏怏遂返。至家,藏花枕底,垂頭而睡,不語亦不食。母憂之,醮禳益劇,肌革銳減。醫(yī)師診視,投劑發(fā)表,忽忽若迷。母撫問所由,默然不答。適吳生來,囑秘詰之。吳至榻前,生見之淚下,吳就榻慰解,漸致研詰,生具吐其實,且求謀畫。吳笑曰:“君意亦癡!此愿有何難遂?當代訪之。徒步于野,必非世家,如其未字,事固諧矣,不然,拚以重賂,計必允遂。但得痊瘳,成事在我!鄙勚挥X解頤。吳出告母,物色女子居里。而探訪既窮,并無蹤跡。母大憂,無所為計。然自吳去后,顏頓開,食亦略進。數(shù)日吳復(fù)來,生問所謀。吳紿之曰:“已得之矣。我以為誰何人,乃我姑之女,即君姨妹,今尚待聘。雖內(nèi)戚有婚姻之嫌,實告之無不諧者!鄙惨缑加,問:“居何里?”吳詭曰:“西南山中,去此可三十余里!鄙謬谠偎,吳銳身自任而去。

  生由是飲食漸加,日就平復(fù)。探視枕底,花雖枯,未便雕落,凝思把玩,如見其人。怪吳不至,折柬招之,吳支托不肯赴招。生恚怒,悒悒不歡。母慮其復(fù)病,急為議姻,略與商榷,輒搖首不愿,惟日盼吳。吳迄無耗,益怨恨之。轉(zhuǎn)思三十里非遙,何必仰息他人?懷梅袖中,負氣自往,而家人不知也。伶仃獨步,無可問程,但望南山行去。約三十余里,亂山合沓,空翠爽肌、寂無人行,止有鳥道。遙望谷底叢花亂樹中,隱隱有小里落。下山入村,見舍宇無多,皆茅屋,而意甚修雅。北向一家,門前皆絲柳,墻內(nèi)桃杏尤繁,間以修竹,野鳥格磔其中。意其園亭,不敢遽入。回顧對戶,有巨石滑潔,因坐少憩。俄聞墻內(nèi)有女子長呼:“小榮!”其聲嬌細。方佇聽間,一女郎由東而西,執(zhí)杏花一朵,俯首自簪;舉頭見生,遂不復(fù)簪,含笑拈花而入。審視之,即上元途中所遇也。心驟喜,但念無以階進。欲呼姨氏,顧從無還往,懼有訛誤。門內(nèi)無人可問,坐臥徘徊,自朝至于日昃,盈盈望斷,并忘饑渴。時見女子露半面來窺,似訝其不去者。忽一老媼扶杖出,顧生曰:“何處郎君,聞自辰刻來,以至于今。意將何為?得勿饑也?”生急起揖之,答云:“將以探親!眿嬅@聵不聞。又大言之。乃問:“貴戚何姓?”生不能答。媼笑曰:“奇哉!姓名尚自不知,何親可探?我視郎君亦書癡耳。不如從我來,啖以粗糲,家有短榻可臥。待明朝歸,詢知姓氏,再來探訪。”生方腹餒思啖,又從此漸近麗人,大喜。從媼入,見門內(nèi)白石砌路,夾道紅花片片墜階上,曲折而西,又啟一關(guān),豆棚花架滿庭中。肅客入舍,粉壁光如明鏡,窗外海棠枝朵,探入室中,裀藉幾榻,罔不潔澤。甫坐,即有人自窗外隱約相窺。媼喚:“小榮!可速作黍!蓖庥墟咀余宦暥鴳(yīng)。坐次,具展宗閥。媼曰:“郎君外祖,莫姓吳否?”曰:“然!眿嬻@曰:“是吾甥也!尊堂,我妹子。年來以家屢貧,又無三尺之男,遂至音問梗塞。甥長成如許,尚不相識。”生曰:“此來即為姨也,匆遽遂忘姓氏!眿嬙唬骸袄仙砬匦,并無誕育,弱息亦為庶產(chǎn)。渠母改醮,遺我鞠養(yǎng)。頗亦不鈍,但少教訓,嬉不知愁。少頃,使來拜識。”未幾婢子具飯,雛尾盈握。媼勸餐已,婢來斂具。媼曰:“喚寧姑來!辨緫(yīng)去。良久,聞戶外隱有笑聲。媼又喚曰:“嬰寧,汝姨兄在此。”戶外嗤嗤笑不已。婢推之以入,猶掩其口,笑不可遏。媼瞶目曰:“有客在,咤咤叱叱,是何景象?”女忍笑而立,生揖之。媼曰:“此王郎,汝姨子。一家尚不相識,可笑人也!鄙鷨枺骸懊米幽陰缀我?”媼未能解;生又言之。女復(fù)笑,不可仰視。媼謂生曰:“我言少教誨,此可見矣。年已十六,呆癡如嬰兒!鄙唬骸靶∮谏粴q!痹唬骸鞍⑸咽咭,得非庚午屬馬者耶?”生首應(yīng)之。又問:“甥婦阿誰?”答曰:“無之!痹唬骸叭缟琶,何十七歲猶未聘?嬰寧亦無姑家,極相匹敵。惜有內(nèi)親之嫌!鄙鸁o語,目注嬰寧,不遑他瞬。婢向女小語云:“目灼灼賊腔未改!”女又大笑,顧婢曰:“視碧桃開未?”遽起,以袖掩口,細碎連步而出。至門外,笑聲始縱。媼亦起,喚婢襆被,為生安置。曰:“阿甥來不易,宜留三五日,遲遲送汝歸。如嫌幽悶,舍后有小園,可供消遣;有書可讀!

  譯文

  王子服,莒縣羅店人。父親很早就死去。他非常聰明,十四歲考取秀才,入泮宮讀書。母親最鐘愛他,平常不讓他到郊野游玩。聘定蕭氏為妻,還沒嫁過來就死去,所以王子服求偶未成。恰逢正月十五上元節(jié),舅舅的兒子吳生,邀王子服同去游玩。剛剛到村外,舅舅家有仆人來,把吳生叫走了。王生見游女多得像天上的云彩,于是乘著興致一個人到處游玩。有個女郎帶著婢女,手拿一枝梅花,容貌絕美,笑容可掬。王生目不轉(zhuǎn)睛地看著女郎,竟然忘記了顧忌。女郎走過去幾步,看著婢女笑著說:“這個年青人目光灼灼像賊!”把花丟在地上,說說笑笑地離開了。王生拾起花來神情惆悵,像是神魂都丟掉了,于是怏怏地回家。到了家里,把拾來的花藏到枕頭底下,倒頭就睡,不說話也不吃東西。母親為他擔憂,請和尚道士施法以消災(zāi)祛邪,病情反而加劇。身體很快消瘦下去。醫(yī)師來診視,讓他吃藥發(fā)散體內(nèi)的邪火,王生更恍恍忽忽,像是被什么逮住了。母親細細地問王生得病的來由,他默默地不作回答。恰好吳生來,王母囑咐他細細盤問王生。吳生到王生榻前,王生見到他就流下淚來。吳生靠近床榻勸解安慰王生,漸漸開始細問。王生把實情全說出來,而且求吳生代為謀劃。吳生笑著說:“你的心意也太癡了,這個愿望有什么難以實現(xiàn)?我將代你訪求她。在郊野徒步行走一定不是顯貴家族。假如她尚未許配人家,事情就一定成功;不然的話,拼著拿出眾多的財物,估計一定會答應(yīng)。只要你病愈,成事包在我身上!蓖跎犃诉@番話,不覺開顏而笑。吳生出去告訴王母,尋找那女子居住的地方,但探訪窮盡,一點蹤跡也沒有。王母十分憂慮,拿不出什么主意。但是自吳生離開后,王生的愁容頓開,吃飯也略有長進。幾天之后,吳生又來了。王生問謀劃的事辦得如何,吳生欺騙王生說:“已經(jīng)找到了。我以為是什么人,原來是我姑姑的女兒,就是你的姨表妹,現(xiàn)在還在等人聘定。雖然是家中親戚婚姻有些隔礙,但以實情告訴他們,一定會成功!蓖跎吲d的神色充滿眉宇間,問吳生說:“住在什么地方?”吳生哄騙說:“住在西南山中,距這里大約三十余里!蓖跎衷偃偎膰谕袇巧瑓巧愿鎶^勇地承擔了下來。

  王生從此之后飲食漸漸增加,身體一天一天地恢復(fù)?纯凑眍^底下,花雖然干枯了,還沒有凋落,細細地拿在手上賞玩,如同見到了那個人。吳生不來他感到奇怪,寫信叫吳生來。吳生支吾推托不肯赴召。王生因怒恨而生氣,心情悒郁,很不高興。王母擔心他又生病,急著為他選擇女子作妻,稍微和他一商量,他總是搖頭不答應(yīng)。只是每天盼著吳生。吳生最終沒有消息,王生更加怨恨他。轉(zhuǎn)而又想,三十里地并不遙遠,為什么一定要仰仗別人?于是把梅花放在袖中,賭氣自己去西南山中尋找,家中人卻不知道。王生孤零零地一個人走,沒有人可以問路,只是朝著南山走去。大約走了三十余里,群山重疊聚集,滿山綠樹,空氣新鮮,感覺特別清爽,四周安靜,一個行人也沒有,只有險峻狹窄的山路。遠遠望見谷底,在叢花群樹中,隱隱約約有小的村落。走下山進入樹林,見到房屋不多,都是茅屋,而環(huán)境十分幽雅。向北的一家,門前都種著柳樹,院墻內(nèi)桃花杏花還開得很繁茂,夾雜著幾株美竹,野鳥在其中鳴叫。猜想是人家園房,不敢貿(mào)然進去;仡^看著,對著門有塊石頭平滑而光潔,就坐在石頭稍事休息。不久聽見墻內(nèi)有女予高聲叫“小榮”,聲音嬌細。正在靜心聽的時候,有一女子由東向西,手執(zhí)一朵杏花,低著頭自己想把花簪在頭上;抬頭看見王生,于是就不再簪花,含笑拿著花走進門去。王生仔細一看,這女子就是上元節(jié)時在途中遇見的。心中非常高興,但是想到找不到關(guān)系門路進去;想喊姨,只是從來沒有來往,害怕有訛誤。門內(nèi)又無人可問,坐立不安,來回徘徊,從早晨直到太陽偏西,眼光顧盼,幾乎要望穿,連饑渴都忘了。時時望見女子露出半個面孔來窺看他,似乎是驚訝他久不離去。忽然一位老婦扶著拐杖出來,看看王生說:“你是哪里的年青人,聽說你從早上辰時就來了,直到現(xiàn)在,你想要干什么?不會肚子餓嗎?”王生趕忙起來行揖禮,回答說:“將在這兒等親戚!崩蠇D人耳聾沒聽見。王生又大聲說了一遍。老婦人于是問:“你的親戚姓什么?”王生回答不出來。老婦人笑著說:“奇怪!姓名尚且不知道,怎么能探親?我看你這年青人,只不過是書癡罷了。不如跟我來,吃點粗米飯,家里有短榻可以睡,到明天早上回去,問清楚姓名,再來探訪,也不晚!蓖跎亲羽I,想吃飯,又因為從這以后漸漸接近那美麗女子,非常高興。跟從老婦人進去,見到門內(nèi)白石鋪成的路,路兩邊樹上開著紅花,一片一片墜落臺階上。順著路曲折轉(zhuǎn)朝西邊,又打開一扇門,豆棚花架布滿庭中。老婦人恭敬地請客人進入房舍,四壁泛白,光亮如鏡;窗外海棠樹,枝條帶花伸入屋子里;墊褥坐席,茶幾坐榻,樣樣都非常潔凈光亮。剛剛坐下,就有人從窗外隱約窺看。老婦人叫道:“小榮,趕快吃飯!蓖饷嬗墟九呗暣饝(yīng)。對坐的時候,詳細介紹家族門第。老婦人說:“你的外祖父,是不是姓吳?”王生說:“是的!崩蠇D人吃驚地說:“你是我的外甥!你母親,是我妹妹。近年來因為家境貧寒,又沒男孩子,于是致使相互之間消息阻隔。外甥長成這么大,還不認識。”王生說:“我這次來就是為了找姨,匆忙當中忘了姓名!崩蠇D人說:“我姓秦,沒有生育,只有一個小女兒,也是妾生的。她的母親改嫁了,留下來給我撫養(yǎng),人也不算愚鈍;只是教育太少,喜嬉鬧,不知道憂愁。過一會兒,叫她來拜見你認識你!睕]有多久,婢女準備好了飯,雞鴨又肥又大。老婦人不斷地勸王生多吃,吃完飯后,婢女來收拾餐具。老婦人說:“叫寧姑來!辨九饝(yīng)著離開。過了不久,聽到門外隱隱約約有笑聲。老女人又喚道:“嬰寧!你的姨表兄在這里!遍T外嗤嗤的笑聲不止。婢女推著嬰寧進門,嬰寧還掩住自己的口,笑聲不能遏止。老婦人瞪著眼睛說:“有客人在,嘻嘻哈哈,成什么樣子!”嬰寧忍住笑站著,王生向嬰寧行揖禮。老婦人說:“這是王生,是你姨的兒子。一家人尚且互不相識,真是讓人好笑。”王生問:“妹子有多大年紀?”老婦人沒有聽清,王生又說了一遍。嬰寧又笑起來,笑得俯下身子,頭都沒法抬起來。老婦人對王生說:“我說教育太少,由此可見了。年紀已經(jīng)十六歲,呆呆傻傻像個嬰兒。”王生說:“比我小一歲!崩蠇D人說;“外甥已經(jīng)十七歲了,莫非是庚年子出生,屬馬的?”王生點頭說是。又問:“外甥熄婦是誰?”王生回答說:“還沒有。”老婦人說:“像外甥這樣的才貌,怎么十七歲還沒有聘定妻室呢?嬰寧也還沒有婆家,你兩人非常相匹配,可惜因為是內(nèi)親有隔礙。”王生沒作聲,眼睛注視著嬰寧,一動也不動,根本無暇看別的地方。婢女向嬰寧小聲說:“眼光灼灼,賊的樣子沒有改變。”嬰寧又大笑,回過頭對婢女說:“去看看碧桃花開了沒有?”趕快站起來,用袖子掩住口,用細碎急促的步子走出門。到了門外,才縱聲大笑。老婦人也起身,叫女仆鋪設(shè)被褥,為王生安排住的地方,說:“外甥來這兒不容易,應(yīng)當留住三五天,慢慢再送你回去。如果嫌幽悶,房屋后面有小園可供你消遣,也有書可供長讀!

  蒲松齡心中的嬰寧

  盡管封建社會有如此強大的力量,但是嬰寧以一介弱女仍然獲得了勝利,這當然是由于蒲松齡熱愛她的原故。蒲松齡為什么偏愛她,賦予她最長的篇幅?是由于她不僅是位天真可愛的少女,更是一位美女,更是一位想能以女代男完成母愿的奇女子。嬰寧對丈夫的哽咽陳詞實際上是哈姆雷特式震撼人心的內(nèi)心獨白。前人久已指出一部《聊齋》可以概括為“懲惡揚善”四個字,然而《聊齋》中懲惡更是為了揚善。一部《聊齋》中的'善最主要的正是“孝”。孝是貫串于《聊齋》始終的,是至高無上的。嬰寧身為狐仙之女,卻生受父母的遺棄,長承山村雨露,完全是底層農(nóng)民的凄苦無靠生涯。鬼母收留,正是相濡以沫的農(nóng)民同情心的表現(xiàn)。她正是為了使鬼母能有所依棲才遠出踏青,才破愁為笑,才在姨兄王子服前明罵似賊、暗送秋波;引來了王子服后又故作癡呆,不解共寢,甚至似知非知,似癡非癡地說出:“背他人何得背老母”,以暗示老母在她心中的地位。正是這一點孝情,成為嬰寧一切言行的指南。但是應(yīng)指出,嬰寧生于幽谷,實是農(nóng)民的兒女,她的報恩孝道不是封建士大夫所提倡的“忠孝不能兩全”忠高于孝的孝道,而是農(nóng)民的“養(yǎng)兒防老”理想的孝道。農(nóng)民身處窮僻尤其重視勞動,非只為繼承香煙重視男子;嬰寧想以弱女代男的理想正是當時農(nóng)民,特別是勞動婦女理想的體現(xiàn),也正是對當時農(nóng)村中迫于生計溺棄女嬰的批判。這是嬰寧形象的光輝所在,也正是《嬰寧》這顆明珠的奪目之處。

  作者簡介

  蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

【大學語文嬰寧原文翻譯】相關(guān)文章:

嬰寧的原文及翻譯06-13

嬰寧原文及翻譯10-24

程嬰與杵臼原文翻譯06-11

引嬰投江原文及翻譯11-23

程嬰與杵臼原文及翻譯06-11

《嬰寧》教案07-29

《嬰寧》教案設(shè)計08-09

熙寧五服敕原文注釋及翻譯06-13

水調(diào)歌頭·呈漢陽使君_王以寧的詞原文賞析及翻譯08-03