中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

武陵春原文及翻譯

時間:2022-12-26 12:10:32 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

武陵春原文及翻譯

  《武陵春·春晚》是宋代女詞人李清照創(chuàng)作的一首詞。 以下是小編整理的關于武陵春原文及翻譯,歡迎閱讀。

  武陵春原文及翻譯 1

  武陵春·春晚

  宋代:李清照

  原文

  風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。

  聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。

  譯文

  惱人的風雨停歇了,枝頭的花朵落盡了,只有沾花的塵土猶自散發(fā)出微微的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無心梳洗打扮。春去夏來,花開花謝,亙古如斯,唯有傷心的人、痛心的事,令我愁腸百結(jié),一想到這些,還沒有開口我就淚如雨下。

  聽人說雙溪的春色還不錯,那次我就去那里劃劃船,姑且散散心吧。唉,這我真的擔心啊,雙溪那葉單薄的小船,怕是載不動我內(nèi)心沉重的憂愁!

  創(chuàng)作背景

  這首詞就是宋高宗紹興五年(1135)李清照避難浙江金華時所作。黃盛璋《李清照事跡考辨》:“詞意寫的是暮春三月景象,當做于紹興五年三月!庇帧囤w明誠李清照夫婦年譜》:“紹興五年乙卯,金人犯滁州,圍亳州。壬午,偽齊犯安豐,韓世忠游擊金人于大儀鎮(zhèn),敗之。乙丑,金人困承州,又圍濠州,高宗如平江!崩钋逭铡洞蝰R圖序》云:“今年十月朔,聞淮上警報,浙江之人,自東走西,自南走北,居山林者謀入城市,居城市者謀入山林,旁午絡繹,莫不失所。易安居士自臨安泝江,涉嚴灘之險,抵金華,卜居陳氏邸!逼鋾r金兵進犯,丈夫既已病故,家藏的金石文物也散失殆盡,作者孑然一身,在連天烽火中飄泊流寓,歷盡世路崎嶇和人生坎坷,處境凄慘,內(nèi)心極其悲痛。

  武陵春原文及翻譯 2

  武陵春·桃李風前多嫵媚

  桃李風前多嫵媚,楊柳更溫柔。喚取笙歌爛熳游。且莫管閑愁。

  好趁春晴連夜賞,雨便一春休。草草杯盤不要收。才曉便扶頭。

  翻譯

  桃花和李花在春風中搖曳著嫵媚的.身姿,春風扶柳,柳條隨風舒展比桃花和李花還要柔美。在春天里吹著笙,唱著歌隨意交游,不管人世間紛紛擾擾。

  天氣晴好我們連夜吟賞美景,就怕一場秋雨就帶走這春天美景。杯盤草草,尚未收起,又準備來日侵曉再飲美酒,只愿長醉不醒。

  注釋

  爛熳:亦作“爛漫”。

  扶頭:指飲酒。

  鑒賞

  這首詞是寫春游的。它以抒情的筆調(diào),明快的語言,描寫了春光明媚以及作者及時行樂的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開頭二句寫春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫。桃李臨風起舞,嫵媚動人。楊柳的長條裊娜于春風之中,故作者說“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強的感情色彩,也表現(xiàn)了作者對明媚春光的熱愛。如果說以上兩句側(cè)重“春”字,而接下去四句側(cè)寫“游”字。其中前兩句是把歌兒舞女換來盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂活動中去;而后兩句則說趁著天氣晴好,連夜賞花,表達了作者惜春愛花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語,集中而突出地把作者游興之高描敘了出來。結(jié)尾二句寫醉酒。言其杯盤草草,尚未收起,又準備來日侵曉再飲扶頭酒,以便長醉不長醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應,說明作者看似玩得瀟灑,其實并未忘世,內(nèi)心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時行樂,借以超越苦痛而已。

  武陵春原文及翻譯 3

  武陵春·走去走來三百里

  走去走來三百里,五日以為期。六日歸時已是疑。應是望多時。

  鞭個馬兒歸去也,心急馬行遲。不免相煩喜鵲兒。先報那人知。

  翻譯

  來也三百里,去也三百里,約定五日是歸家的日期。倘若六日到家,家人一定焦慮驚疑,想必現(xiàn)在已在家懸望多時。

  鞭著馬兒急急歸家去,心中焦急總覺馬兒跑得遲。抬頭偶見喜鵲,煩你一件事:先我飛回家中去,與我那人兒報個信。

  注釋

  “五日”二句:《詩經(jīng)·采綠》:“五日為期,六日不詹!

  “不免”二句:古人有喜鵲報喜訊的傳說。

  賞析

  上片是游子客中自敘,開頭兩勻追述他離家時與妻子約定五日便返,因為“去”、“來”只有三百里路,誰知出門在外,身不由己,如今六天已過,逾期未歸,他便料想家人定會產(chǎn)生疑慮,更會在門外佇立凝望:“應是望多時”。前四句用平淡的語言,說出了人經(jīng)常有的一種感受!皯恰本鋸膶Ψ綄懫,從對方落筆,看似平常,卻把自己思念家人和家人盼蔓親人歸來的心情同時表達出來,真是一箭雙雕。

  下片寫游子歸心似箭,回程途中,盡管不斷加鞭,仍嫌馬兒走得太慢!氨迋馬兒歸去也”。照理馬兒就會跑得更快.但他“心急”,故嫌“馬行遲”。一“急”一“遲”,互為映襯。用字平常,含義豐富。忽聽得路旁喜鵲在枝頭上喳喳叫,游予靈機一動,產(chǎn)生了一個美好的設想:“不免相煩喜鵲凡,先報那人知!遍L期的民俗傳說均把喜鵲作為富于人情睬的報喜之鳥,在敦煌瞎子詞中一再出現(xiàn),如《阿童簍》:“正霓庭前雙鵲喜。君在塞外遠征網(wǎng)”。說喜鵲將給離人帶來喜訊。此詞男主人公抱著淳樸的愿望,希望喜鵲先飛回家。向。那入”報個訊。這樣,這只喜鵲就成為溝通恩歸與游子思想感情的媒介,把游子的歸家心切和器切的盼望之情相互交織、統(tǒng)一起來。

  該詞充分體現(xiàn)了辛詞通俗清新的藝術風格。它既無運用歷史典故,亦無慷餓剛健之音,而全用樸素清新、明自如話的家常語,采取自描的手法,把游予思歸的心情描繪得活靈活現(xiàn)。癔情樸實真摯,格調(diào)健康清新,且詞中兩個“兒”字,一在句中,一‘在句末,均為當時民間口語,更富有民歌風韻。

  創(chuàng)作背景

  宋寧宗慶元二年(1196年)秋,詞人在瓢泉過著游山逛水、飲酒賦詩、閑云野鶴的村居生活。瓢泉田園的恬靜和村民的質(zhì)樸使辛棄疾深為所動,靈感翻飛而歌之,寫下了大量描寫瓢泉四時風光、世情民俗和園林風物、遣興抒懷的詩詞,這首《武陵春》就是在這期間寫的。

【武陵春原文及翻譯】相關文章:

武陵春翻譯及原文11-21

《武陵春·春晚》原文及翻譯04-11

李清照武陵春原文及翻譯04-08

武陵春·春晚原文、翻譯及賞析01-07

武陵春原文及翻譯注釋06-13

武陵春·春晚原文翻譯及賞析11-26

《武陵春·春晚》原文、翻譯及賞析11-04

《武陵春·春晚》原文翻譯及賞析07-08

李清照《武陵春》原文翻譯及賞析03-10