公西華侍坐原文及翻譯
《公西華侍坐》選自《論語(yǔ)》,以下是小編整理的公西華侍坐原文及翻譯,歡迎參考閱讀!
《公西華侍坐》原文
子路、曾晳、冉有、公西華侍坐。子曰:“以吾一日長(zhǎng)乎爾,毋吾以也。居則曰:‘不吾知也!’如或知爾,則何以哉?”
子路率爾而對(duì)曰:“千乘之國(guó),攝乎大國(guó)之間,加之以師旅,因之以饑饉;由也為之,比及三年,可使有勇,且知方也!
夫子哂之。
“求,爾何知?”
對(duì)曰:“方六七十,如五六十,求也為之,比及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子!
“赤,爾何如?”
對(duì)曰:“非曰能之,愿學(xué)焉。宗廟之事,如會(huì)同,端章甫,愿為小相焉!
“點(diǎn),爾何如?”
鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作,對(duì)曰:“異乎三子者之撰!
子曰:“何傷乎?亦各言其志也!”
曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸。”
夫子喟然嘆曰:“吾與點(diǎn)也!”
三子者出,曾晳后。曾晳曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“為國(guó)以禮,其言不讓,是故哂之。唯求則非邦也與?安見方六七十如五六十而非邦也者?唯赤則非邦也與?宗廟會(huì)同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大?”
《公西華侍坐》譯文:
子路、曾晳、冉有、公西華陪(孔子)坐著。孔子說:“不要因?yàn)槲夷昙o(jì)比你們大一點(diǎn),就不敢講了。(你們)平時(shí)常說:‘沒有人了解我呀!’假如有人了解你們,那么(你們)打算怎么做呢?”
子路急忙回答說:“一個(gè)擁有一千輛兵車的國(guó)家,夾在大國(guó)之間,加上外國(guó)軍隊(duì)的侵犯,接著又遇上饑荒;如果讓我治理這個(gè)國(guó)家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善戰(zhàn),而且還懂得做人的道理!
孔子聽了,微微一笑。
“冉求,你怎么樣?”
。ㄈ角螅┗卮鹫f:“一個(gè)縱橫各六七十里或五六十里的國(guó)家,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來(lái)。至于修明禮樂,那就只有等待賢人君子了!
“公西赤,你怎么樣?”
。ü鞒啵┗卮鹫f:“我不敢說能做到什么,只是愿意學(xué)習(xí)。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會(huì)盟,朝見天子,我愿意穿著禮服,戴著禮帽,做一個(gè)小小的贊禮人!
“曾點(diǎn),你怎么樣?”
。ㄔc(diǎn))彈瑟的聲音漸漸稀疏下來(lái),鏗的一聲,放下瑟直起身來(lái),回答說:“我和他們?nèi)说牟拍懿灰粯友剑 ?/p>
孔子說:“那有什么關(guān)系呢?不過是各自談?wù)勛约旱闹鞠!?/p>
。ㄔc(diǎn))說:“暮春時(shí)節(jié)(天氣和暖),春天的衣服已經(jīng)穿著了。(我和)五六位成年人,六七個(gè)少年,到沂河里洗澡,在舞雩臺(tái)上吹吹風(fēng),唱著歌走回家!
孔子長(zhǎng)嘆一聲說:“我是贊成曾點(diǎn)的想法呀!”
子路、冉有、公西華都出去了,曾晳最后走。曾晳問(孔子):“他們?nèi)齻(gè)人的話怎么樣?”
孔子說:“也不過是各自談?wù)勛约旱闹鞠蛄T了!”
(曾晳)說:“你為什么笑仲由呢?”
(孔子)說:“治理國(guó)家要講理讓,可他的話卻一點(diǎn)不謙讓,所以笑他。難道冉求所講的就不是國(guó)家嗎?怎見得縱橫六七十里或五六十里的地方就不是國(guó)家呢?難道公西赤所講的不是國(guó)家嗎?宗廟祭祀和諸侯會(huì)同之事,不是諸侯的大事又是什么呢?如果公西華只能給諸侯做一個(gè)小的贊禮人,那誰(shuí)能來(lái)做大的贊禮呢?”
【公西華侍坐原文及翻譯】相關(guān)文章:
侍坐的原文及翻譯08-17
侍坐原文及翻譯07-19
“子路、曾皙、冉有、公西華侍坐”閱讀練習(xí)答案及原文翻譯01-23
子路、曾皙、冉有、公西華侍坐原文及賞析01-20
四子侍坐原文及翻譯08-10
《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》教案06-22
子路、曾皙、冉有、公西華侍坐教案02-13
《子路、曾晳、冉有、公西華侍坐》教案05-13